# Traditional Chinese Messages for xkeyboard-config.
# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.8.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 23:09+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: rules/base.xml:8
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "一般 101鍵 鍵盤"

#: rules/base.xml:15
#, fuzzy
msgid "Generic 102-key PC (intl.)"
msgstr "一般 102鍵 (國際) 鍵盤"

#: rules/base.xml:22
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "一般 104鍵 鍵盤"

#: rules/base.xml:29
#, fuzzy
msgid "Generic 105-key PC (intl.)"
msgstr "一般 105 鍵 (國際) 鍵盤"

#: rules/base.xml:36
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "戴爾 101 鍵 鍵盤"

#: rules/base.xml:43
#, fuzzy
msgid "Dell Latitude laptop"
msgstr "戴爾 Latitude 系列 laptop"

#: rules/base.xml:50
#, fuzzy
msgid "Dell Precision M65 laptop"
msgstr "戴爾 Precision M65"

#: rules/base.xml:57
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: rules/base.xml:64
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: rules/base.xml:71
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "微軟自然鍵盤"

#: rules/base.xml:78
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate Omnikey 101"

#: rules/base.xml:85
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook XP5 鍵盤"

#: rules/base.xml:92
msgid "PC-98"
msgstr ""

#: rules/base.xml:99
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: rules/base.xml:106
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: rules/base.xml:113
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4 Tech 無線桌面 RFKB-23"

#: rules/base.xml:120
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "宏碁 AirKey V"

#: rules/base.xml:127
#, fuzzy
msgid "Azona RF2300 wireless Internet"
msgstr "Azona RF2300 無線網際鍵盤"

#: rules/base.xml:134
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "擴充 Scorpius KI"

#: rules/base.xml:141
#, fuzzy
msgid "Brother Internet"
msgstr "Brother 網際鍵盤"

#: rules/base.xml:148
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF 多媒體"

#: rules/base.xml:155
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: rules/base.xml:162
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: rules/base.xml:169
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: rules/base.xml:176
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: rules/base.xml:183
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: rules/base.xml:190
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: rules/base.xml:197
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: rules/base.xml:204
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U 迷你無線網際網路和遊戲"

#: rules/base.xml:210
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: rules/base.xml:216
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: rules/base.xml:223
#, fuzzy
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: rules/base.xml:230
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"

#: rules/base.xml:237
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion 專家"

#: rules/base.xml:244
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"

#: rules/base.xml:251
#, fuzzy
msgid "Chicony Internet"
msgstr "Chicony 網際網路鍵盤"

#: rules/base.xml:258
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: rules/base.xml:265
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"

#: rules/base.xml:272
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: rules/base.xml:279
#, fuzzy
msgid "Compaq Easy Access"
msgstr "康柏輕鬆存取鍵盤"

#: rules/base.xml:286
#, fuzzy
msgid "Compaq Internet (7 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(7鍵)"

#: rules/base.xml:293
#, fuzzy
msgid "Compaq Internet (13 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(13鍵)"

#: rules/base.xml:300
#, fuzzy
msgid "Compaq Internet (18 keys)"
msgstr "康柏網際鍵盤(18鍵)"

#: rules/base.xml:307
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: rules/base.xml:314
msgid "Compaq Armada laptop"
msgstr ""

#: rules/base.xml:321
msgid "Compaq Presario laptop"
msgstr ""

#: rules/base.xml:328
#, fuzzy
msgid "Compaq iPaq"
msgstr "康柏 iPaq 鍵盤"

#: rules/base.xml:335
msgid "Dell"
msgstr "戴爾"

#: rules/base.xml:342
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "戴爾 SK-8125"

#: rules/base.xml:349
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "戴爾 SK-8135"

#: rules/base.xml:356
#, fuzzy
msgid "Dell USB Multimedia"
msgstr "戴爾 USB 多媒體鍵盤"

#: rules/base.xml:363
msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop"
msgstr ""

#: rules/base.xml:370
#, fuzzy
msgid "Dell Precision M laptop"
msgstr "戴爾 Precision M65"

#: rules/base.xml:377
#, fuzzy
msgid "Dexxa Wireless Desktop"
msgstr "Dexxa 無線桌面鍵盤"

#: rules/base.xml:384
#, fuzzy
msgid "Diamond 9801/9802"
msgstr "Diamond 9801 / 9802 系列"

#: rules/base.xml:391
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: rules/base.xml:397
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: rules/base.xml:404
#, fuzzy
msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop"
msgstr "富士通-西門子 Computers AMILO laptop"

#: rules/base.xml:411
#, fuzzy
msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"
msgstr "昆盈 Comfy KB-16M / 昆盈 MM 鍵盤 KWD-910"

#: rules/base.xml:418
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "昆盈 Comfy KB-12e"

#: rules/base.xml:425
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "昆盈 Comfy KB-21e-Scroll"

#: rules/base.xml:432
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "昆盈 KB-19e NB"

#: rules/base.xml:439
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "昆盈 KKB-2050HS"

#: rules/base.xml:446
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: rules/base.xml:453
msgid "HTC Dream"
msgstr "宏達電夢幻"

#: rules/base.xml:460
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"

#: rules/base.xml:467
#, fuzzy
msgid "Logitech"
msgstr "羅技 iTouch"

#: rules/base.xml:474
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "羅技 G15 extra keys via G15daemon"

#: rules/base.xml:481
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Internet"
msgstr "惠普網際鍵盤"

#: rules/base.xml:488
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"
msgstr "惠普 SK-250x 多媒體鍵盤"

#: rules/base.xml:495
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "惠普 Omnibook XE3 GC"

#: rules/base.xml:502
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "惠普 Omnibook XE3 CF"

#: rules/base.xml:509
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "惠普 Omnibook XT1000"

#: rules/base.xml:516
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "惠普 Pavilion dv5"

#: rules/base.xml:523
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"
msgstr "惠普 Pavilion ZT11xx"

#: rules/base.xml:530
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "惠普 Omnibook 500 FA"

#: rules/base.xml:537
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500"
msgstr "惠普 Omnibook 500 FA"

#: rules/base.xml:544
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "惠普 nx9020"

#: rules/base.xml:551
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "惠普 Omnibook 6000/6100"

#: rules/base.xml:558
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell 歐洲鍵盤"

#: rules/base.xml:565
#, fuzzy
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop"
msgstr "惠普 迷你 110 筆記型電腦"

#: rules/base.xml:572
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: rules/base.xml:579
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: rules/base.xml:586
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: rules/base.xml:593
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: rules/base.xml:600
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: rules/base.xml:607
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: rules/base.xml:614
#, fuzzy
msgid "Logitech Access"
msgstr "羅技 Access 鍵盤"

#: rules/base.xml:621
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "羅技 Cordless Desktop LX-300"

#: rules/base.xml:628 rules/base.xml:636
#, fuzzy
msgid "Logitech Internet 350"
msgstr "羅技 網際網路 350 鍵盤"

#: rules/base.xml:643
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "羅技無影手"

#: rules/base.xml:650
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "羅技網際無影手"

#: rules/base.xml:657 rules/base.xml:692
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "羅技無影手桌面導航器"

#: rules/base.xml:664
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "羅技無影手光學組合"

#: rules/base.xml:671
#, fuzzy
msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)"
msgstr "羅技無影手"

#: rules/base.xml:678
#, fuzzy
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)"
msgstr "羅技 Cordless 桌面 Pro (替代選項 2)"

#: rules/base.xml:685
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "羅技極光無影手組合/桌面導航器"

#: rules/base.xml:699
#, fuzzy
msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"
msgstr "羅技 iTouch 無影手鍵盤(型號 Y-RB6)"

#: rules/base.xml:706
#, fuzzy
msgid "Logitech Internet"
msgstr "羅技網際鍵盤"

#: rules/base.xml:713
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "羅技 iTouch"

#: rules/base.xml:720
#, fuzzy
msgid "Logitech Internet Navigator"
msgstr "羅技網際導航鍵盤"

#: rules/base.xml:727
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "羅技 Cordless Desktop EX110"

#: rules/base.xml:734
#, fuzzy
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE"
msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE"

#: rules/base.xml:741
#, fuzzy
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"
msgstr "羅技 iTouch 網際網路導航鍵盤 SE (USB)"

#: rules/base.xml:748
#, fuzzy
msgid "Logitech Ultra-X"
msgstr "羅技銀幻手鍵盤"

#: rules/base.xml:755
#, fuzzy
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
msgstr "羅技 Ultra-X Cordless 媒體桌面鍵盤"

#: rules/base.xml:762
#, fuzzy
msgid "Logitech diNovo"
msgstr "羅技 diNovo 鍵盤"

#: rules/base.xml:769
#, fuzzy
msgid "Logitech diNovo Edge"
msgstr "羅技 diNovo Edge 鍵盤"

#: rules/base.xml:776
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: rules/base.xml:783
#, fuzzy
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 鍵盤"

#: rules/base.xml:790
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: rules/base.xml:797
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000"
msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 4000"

#: rules/base.xml:804
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"
msgstr "微軟自然 Wireless Ergonomic 鍵盤 7000"

#: rules/base.xml:811
#, fuzzy
msgid "Microsoft Internet"
msgstr "微軟網際鍵盤"

#: rules/base.xml:818
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"
msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM"

#: rules/base.xml:825
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"
msgstr "微軟自然鍵盤增強版 USB / 微軟網際鍵盤增強版"

#: rules/base.xml:832
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Pro OEM"
msgstr "微軟自然鍵盤增強版 OEM"

#: rules/base.xml:839
#, fuzzy
msgid "ViewSonic KU-306 Internet"
msgstr "ViewSonic KU-306 網際網路鍵盤"

#: rules/base.xml:846
#, fuzzy
msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)"
msgstr "微軟網際鍵盤增強版,瑞典"

#: rules/base.xml:853
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "微軟辦公室鍵盤"

#: rules/base.xml:860
#, fuzzy
msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"
msgstr "微軟無線多媒體鍵盤 1.0A"

#: rules/base.xml:867
#, fuzzy
msgid "Microsoft Natural Elite"
msgstr "微軟自然鍵盤"

#: rules/base.xml:874
#, fuzzy
msgid "Microsoft Comfort Curve 2000"
msgstr "微軟舒適曲線鍵盤 2000"

#: rules/base.xml:881
msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"
msgstr ""

#: rules/base.xml:888
#, fuzzy
msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"

#: rules/base.xml:895
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: rules/base.xml:902
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "三星 SDM 4500P"

#: rules/base.xml:909
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "三星 SDM 4510P"

#: rules/base.xml:916
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"

#: rules/base.xml:923
#, fuzzy
msgid "NEC SK-1300"
msgstr "SK-1300"

#: rules/base.xml:930
#, fuzzy
msgid "NEC SK-2500"
msgstr "SK-2500"

#: rules/base.xml:937
#, fuzzy
msgid "NEC SK-6200"
msgstr "SK-6200"

#: rules/base.xml:944
#, fuzzy
msgid "NEC SK-7100"
msgstr "SK-7100"

#: rules/base.xml:951
#, fuzzy
msgid "Super Power Multimedia"
msgstr "Super Power 多媒體鍵盤"

#: rules/base.xml:958
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: rules/base.xml:965
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: rules/base.xml:972
#, fuzzy
msgid "Symplon PaceBook tablet"
msgstr "Symplon PaceBook (平板電腦)"

#: rules/base.xml:979
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "東芝 Satellite S3000"

#: rules/base.xml:986
#, fuzzy
msgid "Trust Wireless Classic"
msgstr "Trust 無線經典鍵盤"

#: rules/base.xml:993
#, fuzzy
msgid "Trust Direct Access"
msgstr "Trust Direct Access 鍵盤"

#: rules/base.xml:1000
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: rules/base.xml:1007
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: rules/base.xml:1014
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: rules/base.xml:1021
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: rules/base.xml:1028
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU 模式)"

#: rules/base.xml:1035
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP 模式)"

#: rules/base.xml:1042
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Internet"
msgstr "雅虎網際鍵盤"

#: rules/base.xml:1049
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: rules/base.xml:1056
#, fuzzy
msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)"

#: rules/base.xml:1063
msgid "Macintosh"
msgstr "麥金塔"

#: rules/base.xml:1070
msgid "Macintosh Old"
msgstr "舊式麥金塔"

#: rules/base.xml:1077
#, fuzzy
msgid "Happy Hacking for Mac"
msgstr "快樂黑作鍵盤 for Mac"

#: rules/base.xml:1084
msgid "Acer C300"
msgstr "宏碁 C300"

#: rules/base.xml:1091
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "宏碁 Ferrari 4000"

#: rules/base.xml:1098
#, fuzzy
msgid "Acer laptop"
msgstr "宏碁 Laptop"

#: rules/base.xml:1105
#, fuzzy
msgid "Asus laptop"
msgstr "華碩 Laptop"

#: rules/base.xml:1112
msgid "Apple"
msgstr "蘋果"

#: rules/base.xml:1119
#, fuzzy
msgid "Apple laptop"
msgstr "蘋果 Laptop"

#: rules/base.xml:1126
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium (ANSI)"
msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ANSI)"

#: rules/base.xml:1133
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium (ISO)"
msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (ISO)"

#: rules/base.xml:1140
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium (JIS)"
msgstr "蘋果鋁製鍵盤 (JIS)"

#: rules/base.xml:1147
msgid "Silvercrest Multimedia Wireless"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1154
msgid "eMachines m6800 laptop"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1161
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "明基 X-Touch"

#: rules/base.xml:1168
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "明基 X-Touch 730"

#: rules/base.xml:1175
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "明基 X-Touch 800"

#: rules/base.xml:1182
#, fuzzy
msgid "Happy Hacking"
msgstr "快樂黑作鍵盤"

#: rules/base.xml:1189
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"

#: rules/base.xml:1196
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: rules/base.xml:1203
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "昇陽 Type 7 USB"

#: rules/base.xml:1210
#, fuzzy
msgid "Sun Type 7 USB (European)"
msgstr "昇陽 Type 7 USB (歐洲的配置)"

#: rules/base.xml:1217
#, fuzzy
msgid "Sun Type 7 USB (Unix)"
msgstr "昇陽 Type 7 USB (Unix 配置)"

#: rules/base.xml:1224
#, fuzzy
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key"
msgstr "昇陽 Type 7 USB (日語配置) / 日語 106-key"

#: rules/base.xml:1231
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "昇陽 Type 6/7 USB"

#: rules/base.xml:1238
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6/7 USB (European)"
msgstr "昇陽 Type 6/7 USB (歐洲配置)"

#: rules/base.xml:1245
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6 USB (Unix)"
msgstr "昇陽 Type 6 USB (Unix 配置)"

#: rules/base.xml:1252
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)"
msgstr "昇陽 Type 6 USB (日語配置)"

#: rules/base.xml:1259
#, fuzzy
msgid "Sun Type 6 (Japanese)"
msgstr "昇陽 Type 6 (日語配置)"

#: rules/base.xml:1266
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

#: rules/base.xml:1273
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: rules/base.xml:1280
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: rules/base.xml:1287
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative 桌面無線 7000"

#: rules/base.xml:1294
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "宏達電夢幻電話"

#: rules/base.xml:1301
#, fuzzy
msgid "Truly Ergonomic 227"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: rules/base.xml:1308
#, fuzzy
msgid "Truly Ergonomic 229"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: rules/base.xml:1315
msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1322
msgid "Chromebook"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1329
msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1336
msgid ""
"Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, "
"additional Super and Menu key)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for English layouts
#. Keyboard indicator for Australian layouts
#. Keyboard indicator for English layouts
#: rules/base.xml:1346 rules/base.xml:1732 rules/base.xml:2263
#: rules/base.xml:2690 rules/base.xml:3285 rules/base.xml:5490
#: rules/base.xml:5737 rules/base.xml:5780 rules/base.xml:5925
#: rules/base.xml:5936 rules/base.extras.xml:337 rules/base.extras.xml:1135
msgid "en"
msgstr "en"

#: rules/base.xml:1347 rules/base.extras.xml:338
msgid "English (US)"
msgstr "英語 (美式)"

#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: rules/base.xml:1357
msgid "chr"
msgstr "chr"

#: rules/base.xml:1358
msgid "Cherokee"
msgstr "卻洛奇語"

#: rules/base.xml:1367
#, fuzzy
msgid "English (US, euro on 5)"
msgstr "英語 (美式附歐元於按鍵 5)"

#: rules/base.xml:1373
#, fuzzy
msgid "English (US, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (美式國際版有廢鍵)"

#: rules/base.xml:1379
#, fuzzy
msgid "English (US, alt. intl.)"
msgstr "英語 (英式,麥金塔)"

#: rules/base.xml:1385
msgid "English (Colemak)"
msgstr "英語 (Colemak 配置)"

#: rules/base.xml:1391
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "英語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:1397
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)"

#: rules/base.xml:1403
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, alt. intl.)"
msgstr "英語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:1409
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, left-handed)"
msgstr "英語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:1415
#, fuzzy
msgid "English (Dvorak, right-handed)"
msgstr "英語 (慣用右手的 Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:1421
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "英語 (傳統型 Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:1427
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "英語 (程式員 Dvorak 配置)"

#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: rules/base.xml:1434 rules/base.xml:2843 rules/base.xml:3411
#: rules/base.xml:3549 rules/base.xml:3978 rules/base.xml:4463
#: rules/base.xml:4583 rules/base.xml:4983 rules/base.xml:4994
#: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188
#: rules/base.extras.xml:554 rules/base.extras.xml:570
#: rules/base.extras.xml:600
msgid "ru"
msgstr "ru"

#: rules/base.xml:1435
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "俄語 (美式音標)"

#: rules/base.xml:1444
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "英語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:1450
#, fuzzy
msgid "English (intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)"

#: rules/base.xml:1461
msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1467
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語 (美式)"

#: rules/base.xml:1480
msgid "English (Workman)"
msgstr "英語 (Workman 配置)"

#: rules/base.xml:1486
#, fuzzy
msgid "English (Workman, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Workman 鍵盤國際版附廢鍵)"

#. Keyboard indicator for Afghani layouts
#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: rules/base.xml:1495 rules/base.xml:1536 rules/base.xml:2972
#: rules/base.extras.xml:226
msgid "fa"
msgstr "fa"

#: rules/base.xml:1496
msgid "Afghani"
msgstr "阿富汗尼"

#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: rules/base.xml:1503 rules/base.xml:1525
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: rules/base.xml:1504
msgid "Pashto"
msgstr "普什圖語"

#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: rules/base.xml:1514 rules/base.xml:1544 rules/base.xml:5556
msgid "uz"
msgstr "uz"

#: rules/base.xml:1515
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "烏茲別克語 (阿富汗)"

#: rules/base.xml:1526
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "普什圖語 (阿富汗,OLPC)"

#: rules/base.xml:1537
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "波斯語 (阿富汗,Dari OLPC)"

#: rules/base.xml:1545
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "烏茲別克語 (阿富汗,OLPC)"

#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#. Keyboard indicator for Iraqi layouts
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: rules/base.xml:1557 rules/base.xml:2406 rules/base.xml:2419
#: rules/base.xml:3035 rules/base.xml:5137 rules/base.xml:5701
#: rules/base.extras.xml:716
msgid "ar"
msgstr "ar"

#: rules/base.xml:1558 rules/base.extras.xml:717
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"

#: rules/base.xml:1588
#, fuzzy
msgid "Arabic (AZERTY)"
msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)"

#: rules/base.xml:1594
#, fuzzy
msgid "Arabic (AZERTY/digits)"
msgstr "阿拉伯語 (數字鍵盤)"

#: rules/base.xml:1600
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "阿拉伯語 (數字鍵盤)"

#: rules/base.xml:1606
#, fuzzy
msgid "Arabic (QWERTY)"
msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)"

#: rules/base.xml:1612
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "阿拉伯語 (qwerty/數字鍵盤)"

#: rules/base.xml:1618
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "阿拉伯語 (Buckwalter 配置)"

#: rules/base.xml:1624
#, fuzzy
msgid "Arabic (OLPC)"
msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)"

#: rules/base.xml:1630
#, fuzzy
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "丹麥語 (麥金塔)"

#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: rules/base.xml:1639
msgid "sq"
msgstr "sq"

#: rules/base.xml:1640
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞語"

#: rules/base.xml:1649
#, fuzzy
msgid "Albanian (Plisi)"
msgstr "阿爾巴尼亞語"

#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: rules/base.xml:1658 rules/base.extras.xml:677
msgid "hy"
msgstr "hy"

#: rules/base.xml:1659 rules/base.extras.xml:678
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"

#: rules/base.xml:1668
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "亞美尼亞語 (音標)"

#: rules/base.xml:1674
#, fuzzy
msgid "Armenian (alt. phonetic)"
msgstr "亞美尼亞語 (音標)"

#: rules/base.xml:1680
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "亞美尼亞語 (東部)"

#: rules/base.xml:1686
msgid "Armenian (western)"
msgstr "亞美尼亞語 (西部)"

#: rules/base.xml:1692
#, fuzzy
msgid "Armenian (alt. eastern)"
msgstr "亞美尼亞語 (東部)"

#. Keyboard indicator for German layouts
#: rules/base.xml:1701 rules/base.xml:3433 rules/base.xml:5049
#: rules/base.xml:5067 rules/base.xml:5075 rules/base.xml:5127
#: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1084
msgid "de"
msgstr "de"

#: rules/base.xml:1702
msgid "German (Austria)"
msgstr "德語 (奧地利)"

#: rules/base.xml:1711
#, fuzzy
msgid "German (Austria, no dead keys)"
msgstr "德語 (奧地利,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:1717
#, fuzzy
msgid "German (Austria, with Sun dead keys)"
msgstr "德語 (奧地利,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:1723
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "德語 (奧地利,麥金塔)"

#: rules/base.xml:1733
#, fuzzy
msgid "English (Australian)"
msgstr "英語 (南非)"

#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: rules/base.xml:1743
msgid "az"
msgstr "az"

#: rules/base.xml:1744
msgid "Azerbaijani"
msgstr "亞塞拜然語"

#: rules/base.xml:1753
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "亞塞拜然語 (斯拉夫字母)"

#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: rules/base.xml:1762
msgid "by"
msgstr "by"

#: rules/base.xml:1763
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄羅斯語"

#: rules/base.xml:1772
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "白俄羅斯語 (舊式)"

#: rules/base.xml:1778
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)"

#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: rules/base.xml:1787 rules/base.extras.xml:749
msgid "be"
msgstr "be"

#: rules/base.xml:1788 rules/base.extras.xml:750
msgid "Belgian"
msgstr "比利時語"

#: rules/base.xml:1799
#, fuzzy
msgid "Belgian (alt.)"
msgstr "比利時語 (替代)"

#: rules/base.xml:1805
#, fuzzy
msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)"
msgstr "比利時語 (替代,只有 latin-9)"

#: rules/base.xml:1811
#, fuzzy
msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)"
msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:1817
#, fuzzy
msgid "Belgian (alt. ISO)"
msgstr "比利時語 (替代)"

#: rules/base.xml:1823
#, fuzzy
msgid "Belgian (no dead keys)"
msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:1829
#, fuzzy
msgid "Belgian (with Sun dead keys)"
msgstr "比利時語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:1835
#, fuzzy
msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)"
msgstr "比利時語 (Wang 式樣 724 azerty 配置)"

#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: rules/base.xml:1844 rules/base.xml:1873 rules/base.xml:1886
msgid "bn"
msgstr "bn"

#: rules/base.xml:1845
msgid "Bangla"
msgstr ""

#: rules/base.xml:1856
#, fuzzy
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "孟加拉語 (Probhat)"

#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: rules/base.xml:1865
msgid "in"
msgstr "in"

#: rules/base.xml:1866
msgid "Indian"
msgstr "印度語"

#: rules/base.xml:1874
#, fuzzy
msgid "Bangla (India)"
msgstr "孟加拉語 (印度)"

#: rules/base.xml:1887
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "孟加拉語 (印度,Probhat)"

#: rules/base.xml:1898
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi)"

#: rules/base.xml:1909
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "孟加拉語 (印度,Bornona)"

#: rules/base.xml:1920
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)"
msgstr "孟加拉語 (印度,Uni Gitanjali)"

#: rules/base.xml:1931
#, fuzzy
msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "孟加拉語 (印度,Baishakhi Inscript)"

#: rules/base.xml:1942
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: rules/base.xml:1952
msgid "gu"
msgstr "gu"

#: rules/base.xml:1953
msgid "Gujarati"
msgstr "印度語 (古吉拉特文)"

#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: rules/base.xml:1963 rules/base.xml:1974
msgid "pa"
msgstr "pa"

#: rules/base.xml:1964
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "旁遮普語 (果魯穆其)"

#: rules/base.xml:1975
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "旁遮普語 (Gurmukhi Jhelum)"

#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: rules/base.xml:1985 rules/base.xml:1996 rules/base.xml:2007
msgid "kn"
msgstr "kn"

#: rules/base.xml:1986
msgid "Kannada"
msgstr "印度卡納達語"

#: rules/base.xml:1997 rules/base.xml:2008
#, fuzzy
msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)"
msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)"

#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: rules/base.xml:2018 rules/base.xml:2029 rules/base.xml:2040
msgid "ml"
msgstr "ml"

#: rules/base.xml:2019
msgid "Malayalam"
msgstr "馬來雅拉姆語"

#: rules/base.xml:2030
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "馬來亞拉姆語 (Lalitha)"

#: rules/base.xml:2041
#, fuzzy
msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)"
msgstr "馬來亞拉姆語 (擴充的印度文附盧比符號)"

#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: rules/base.xml:2051
msgid "or"
msgstr "or"

#: rules/base.xml:2052
msgid "Oriya"
msgstr "奧里雅族語"

#. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts
#: rules/base.xml:2064
msgid "sat"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2065
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: rules/base.xml:2076 rules/base.xml:2087 rules/base.xml:2098
#: rules/base.xml:2109 rules/base.xml:2120 rules/base.xml:5229
msgid "ta"
msgstr "ta"

#: rules/base.xml:2077
msgid "Tamil (TamilNet '99)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2088
#, fuzzy
msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)"
msgstr "坦米爾語 (鍵盤附數字)"

#: rules/base.xml:2099
msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2110
msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2121
#, fuzzy
msgid "Tamil (Inscript)"
msgstr "坦米爾語 (萬國碼)"

#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: rules/base.xml:2131 rules/base.xml:2142 rules/base.xml:2153
#: rules/base.xml:2164
msgid "te"
msgstr "te"

#: rules/base.xml:2132
msgid "Telugu"
msgstr "泰盧固語"

#: rules/base.xml:2143 rules/base.xml:2165
#, fuzzy
msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)"
msgstr "烏爾都語 (音標)"

#: rules/base.xml:2154
msgid "Telugu (Sarala)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: rules/base.xml:2175 rules/base.xml:2186 rules/base.xml:2197
#: rules/base.xml:5679
msgid "ur"
msgstr "ur"

#: rules/base.xml:2176
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "烏爾都語 (音標)"

#: rules/base.xml:2187
#, fuzzy
msgid "Urdu (alt. phonetic)"
msgstr "烏爾都語 (音標)"

#: rules/base.xml:2198
#, fuzzy
msgid "Urdu (Win keys)"
msgstr "烏爾都語 (WinKeys)"

#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: rules/base.xml:2208 rules/base.xml:2219 rules/base.xml:2230
msgid "hi"
msgstr "hi"

#: rules/base.xml:2209
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "北印度語 (Bolnagri)"

#: rules/base.xml:2220
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "北印度語 (Wx)"

#: rules/base.xml:2231
#, fuzzy
msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)"

#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: rules/base.xml:2241
msgid "sa"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2242
#, fuzzy
msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)"
msgstr "敘利亞語 (音標)"

#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: rules/base.xml:2252
msgid "mr"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2253
#, fuzzy
msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "烏克蘭語 (音標)"

#: rules/base.xml:2264
#, fuzzy
msgid "English (India, with rupee)"
msgstr "英語 (印度附盧比符號)"

#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: rules/base.xml:2276
msgid "bs"
msgstr "bs"

#: rules/base.xml:2277
msgid "Bosnian"
msgstr "波士尼亞語"

#: rules/base.xml:2286
#, fuzzy
msgid "Bosnian (with guillemets)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)"

#: rules/base.xml:2292
#, fuzzy
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "波士尼亞語 (使用波士尼亞語雙併詞)"

#: rules/base.xml:2298
#, fuzzy
msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)"
msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語雙併詞)"

#: rules/base.xml:2304
#, fuzzy
msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)"
msgstr "波士尼亞語 (美式鍵盤附波士尼亞語字母)"

#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: rules/base.xml:2313 rules/base.xml:4482 rules/base.extras.xml:764
#: rules/base.extras.xml:994 rules/base.extras.xml:1009
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: rules/base.xml:2314 rules/base.extras.xml:765
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙 (巴西)"

#: rules/base.xml:2323
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)"
msgstr "葡萄牙 (巴西,消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:2329
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:2335
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置)"

#: rules/base.xml:2341
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於美式鍵盤)"

#: rules/base.xml:2347
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)"

#: rules/base.xml:2356
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "葡萄牙 (巴西,Dvorak 配置)"

#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: rules/base.xml:2365
msgid "bg"
msgstr "bg"

#: rules/base.xml:2366
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞語"

#: rules/base.xml:2375
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "保加利亞語 (傳統音標)"

#: rules/base.xml:2381
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "保加利亞語 (新式音標)"

#: rules/base.xml:2389
#, fuzzy
msgid "la"
msgstr "富拉語"

#: rules/base.xml:2390
#, fuzzy
msgid "Berber (Algeria, Latin)"
msgstr "白俄羅斯語 (拉丁字母)"

#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: rules/base.xml:2396 rules/base.xml:2438 rules/base.xml:2449
#: rules/base.xml:2460 rules/base.xml:2471 rules/base.xml:2482
#: rules/base.xml:2493
msgid "ber"
msgstr "ber"

#: rules/base.xml:2397
#, fuzzy
msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)"

#: rules/base.xml:2407
#, fuzzy
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)"

#: rules/base.xml:2420
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "阿拉伯語 (摩洛哥)"

#. Keyboard indicator for French layouts
#: rules/base.xml:2427 rules/base.xml:2634 rules/base.xml:2645
#: rules/base.xml:2653 rules/base.xml:2703 rules/base.xml:3158
#: rules/base.xml:3376 rules/base.xml:5083 rules/base.xml:5094
#: rules/base.xml:5105 rules/base.xml:5116 rules/base.xml:5914
#: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:878
msgid "fr"
msgstr "fr"

#: rules/base.xml:2428
msgid "French (Morocco)"
msgstr "法語 (摩洛哥)"

#: rules/base.xml:2439
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)"

#: rules/base.xml:2450
#, fuzzy
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母)"

#: rules/base.xml:2461
#, fuzzy
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)"

#: rules/base.xml:2472
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充)"

#: rules/base.xml:2483
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母音標)"

#: rules/base.xml:2494
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母擴充音標)"

#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: rules/base.xml:2506 rules/base.extras.xml:1217
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: rules/base.xml:2507 rules/base.extras.xml:1218
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "英語 (喀麥隆)"

#: rules/base.xml:2516
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "法語 (喀麥隆)"

#: rules/base.xml:2525
#, fuzzy
msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)"
msgstr "喀麥隆多語言 (qwerty 配置)"

#: rules/base.xml:2562
#, fuzzy
msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)"
msgstr "喀麥隆多語言 (qwerty 配置)"

#: rules/base.xml:2599
msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "喀麥隆多語言 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:2605 rules/base.extras.xml:1224
msgid "Mmuock"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: rules/base.xml:2614
msgid "my"
msgstr "my"

#: rules/base.xml:2615
msgid "Burmese"
msgstr "緬甸語"

#: rules/base.xml:2624
msgid "zg"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2625
#, fuzzy
msgid "Burmese Zawgyi"
msgstr "緬甸語"

#: rules/base.xml:2635 rules/base.extras.xml:64
msgid "French (Canada)"
msgstr "法語 (加拿大)"

#: rules/base.xml:2646
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "法語 (加拿大,Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:2654
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "法語 (加拿大,舊式)"

#: rules/base.xml:2660
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "加拿大多語言"

#: rules/base.xml:2666
#, fuzzy
msgid "Canadian Multilingual (1st part)"
msgstr "加拿大多語言 (第一部分)"

#: rules/base.xml:2672
#, fuzzy
msgid "Canadian Multilingual (2nd part)"
msgstr "加拿大多語言 (第二部分)"

#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: rules/base.xml:2679
msgid "ike"
msgstr "ike"

#: rules/base.xml:2680
msgid "Inuktitut"
msgstr "伊努伊特鍵盤"

#: rules/base.xml:2691
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語 (加拿大)"

#: rules/base.xml:2704
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "法語 (剛果民主共和國)"

#. Keyboard indicator for Chinese layouts
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: rules/base.xml:2715 rules/base.xml:5387
msgid "zh"
msgstr "zh"

#: rules/base.xml:2716
msgid "Chinese"
msgstr "漢語"

#: rules/base.xml:2725
msgid "Tibetan"
msgstr "藏語"

#: rules/base.xml:2734
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "藏語 (附 ASCII 數字)"

#: rules/base.xml:2743
msgid "ug"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2744
msgid "Uyghur"
msgstr "維吾爾語"

#: rules/base.xml:2753
msgid "Hanyu Pinyin (altgr)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: rules/base.xml:2765
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: rules/base.xml:2766
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"

#: rules/base.xml:2775
#, fuzzy
msgid "Croatian (with guillemets)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)"

#: rules/base.xml:2781
#, fuzzy
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "克羅埃西亞語 (使用克羅埃西亞語雙併詞)"

#: rules/base.xml:2787
#, fuzzy
msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)"
msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語雙併詞)"

#: rules/base.xml:2793
#, fuzzy
msgid "Croatian (US, with Croatian letters)"
msgstr "克羅埃西亞語 (美式鍵盤附克羅埃西亞語字母)"

#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: rules/base.xml:2802 rules/base.extras.xml:779
msgid "cs"
msgstr "cs"

#: rules/base.xml:2803 rules/base.extras.xml:780
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"

#: rules/base.xml:2812
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "捷克語 (附 &lt;\\|&gt; 鍵)"

#: rules/base.xml:2818
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:2824
#, fuzzy
msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "捷克語 (qwerty 配置,擴充的反斜線)"

#: rules/base.xml:2830
#, fuzzy
msgid "Czech (UCW, only accented letters)"
msgstr "捷克語 (UCW 配置,只有揚音字母)"

#: rules/base.xml:2836
#, fuzzy
msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)"
msgstr "捷克語 (美式 Dvorak 配置附 CZ UCW 支援)"

#: rules/base.xml:2844
#, fuzzy
msgid "Russian (Czech, phonetic)"
msgstr "俄語 (美式音標)"

#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: rules/base.xml:2856 rules/base.extras.xml:806
msgid "da"
msgstr "da"

#: rules/base.xml:2857 rules/base.extras.xml:807
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"

#: rules/base.xml:2866
#, fuzzy
msgid "Danish (no dead keys)"
msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:2872
#, fuzzy
msgid "Danish (Win keys)"
msgstr "丹麥語 (消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:2878
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "丹麥語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:2884
#, fuzzy
msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "丹麥語 (麥金塔,消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:2890
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)"

#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: rules/base.xml:2899 rules/base.extras.xml:821
msgid "nl"
msgstr "nl"

#: rules/base.xml:2900 rules/base.extras.xml:822
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"

#: rules/base.xml:2909
#, fuzzy
msgid "Dutch (with Sun dead keys)"
msgstr "荷蘭語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:2915
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "荷蘭語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:2921
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "荷蘭語 (標準)"

#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: rules/base.xml:2930
msgid "dz"
msgstr "dz"

#: rules/base.xml:2931
msgid "Dzongkha"
msgstr "宗卡語"

#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: rules/base.xml:2941 rules/base.extras.xml:836
msgid "et"
msgstr "et"

#: rules/base.xml:2942 rules/base.extras.xml:837
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞語"

#: rules/base.xml:2951
#, fuzzy
msgid "Estonian (no dead keys)"
msgstr "愛沙尼亞語 (消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:2957
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "愛沙尼亞語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:2963
#, fuzzy
msgid "Estonian (US, with Estonian letters)"
msgstr "愛沙尼亞語 (美式鍵盤附愛沙尼亞語字母)"

#: rules/base.xml:2973 rules/base.extras.xml:227
msgid "Persian"
msgstr "波斯語"

#: rules/base.xml:2982
#, fuzzy
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "波斯語 (附波斯語數字鍵臺)"

#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: rules/base.xml:2989 rules/base.xml:3000 rules/base.xml:3011
#: rules/base.xml:3022 rules/base.xml:3047 rules/base.xml:3058
#: rules/base.xml:3069 rules/base.xml:3080 rules/base.xml:5164
#: rules/base.xml:5175 rules/base.xml:5186 rules/base.xml:5313
#: rules/base.xml:5324 rules/base.xml:5335
msgid "ku"
msgstr "ku"

#: rules/base.xml:2990
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Q)"

#: rules/base.xml:3001
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "庫德語 (伊朗,F)"

#: rules/base.xml:3012
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "庫德語 (伊朗,拉丁字母 Alt-Q)"

#: rules/base.xml:3023
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "庫德語 (伊朗,阿拉伯-拉丁字母)"

#: rules/base.xml:3036
msgid "Iraqi"
msgstr "伊拉克"

#: rules/base.xml:3048
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Q)"

#: rules/base.xml:3059
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "庫德語 (伊拉克,F)"

#: rules/base.xml:3070
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "庫德語 (伊拉克,拉丁字母 Alt-Q)"

#: rules/base.xml:3081
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "庫德語 (伊拉克,阿拉伯-拉丁字母)"

#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: rules/base.xml:3093
msgid "fo"
msgstr "fo"

#: rules/base.xml:3094
msgid "Faroese"
msgstr "法羅群島語"

#: rules/base.xml:3103
#, fuzzy
msgid "Faroese (no dead keys)"
msgstr "法羅群島語 (消除廢鍵)"

#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: rules/base.xml:3112 rules/base.extras.xml:851
msgid "fi"
msgstr "fi"

#: rules/base.xml:3113 rules/base.extras.xml:852
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"

#: rules/base.xml:3122
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "芬蘭語 (傳統型)"

#: rules/base.xml:3128
#, fuzzy
msgid "Finnish (classic, no dead keys)"
msgstr "芬蘭語 (傳統型,消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:3134
#, fuzzy
msgid "Finnish (Winkeys)"
msgstr "芬蘭語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:3140
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "北方薩米語 (芬蘭)"

#: rules/base.xml:3149
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "芬蘭語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:3159 rules/base.extras.xml:879
msgid "French"
msgstr "法語"

#: rules/base.xml:3168
#, fuzzy
msgid "French (no dead keys)"
msgstr "法語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:3174
#, fuzzy
msgid "French (with Sun dead keys)"
msgstr "法語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:3180
#, fuzzy
msgid "French (alt.)"
msgstr "法語 (替代)"

#: rules/base.xml:3186
#, fuzzy
msgid "French (alt., Latin-9 only)"
msgstr "法語 (替代,只有 latin-9)"

#: rules/base.xml:3192
#, fuzzy
msgid "French (alt., no dead keys)"
msgstr "法語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:3198
#, fuzzy
msgid "French (alt., with Sun dead keys)"
msgstr "法語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:3204
#, fuzzy
msgid "French (legacy, alt.)"
msgstr "法語 (舊式,替代)"

#: rules/base.xml:3210
#, fuzzy
msgid "French (legacy, alt., no dead keys)"
msgstr "法語 (舊式,替代,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:3216
#, fuzzy
msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)"
msgstr "法語 (舊式,替代,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:3222
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式)"

#: rules/base.xml:3228
#, fuzzy
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)"
msgstr "法語 (Bepo,人體工學,Dvorak 方式,只有 latin-9)"

#: rules/base.xml:3234
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "法語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:3240
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "法語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:3246
#, fuzzy
msgid "French (AZERTY)"
msgstr "法語 (加拿大)"

#: rules/base.xml:3252
msgid "French (Breton)"
msgstr "法語 (布里敦語)"

#: rules/base.xml:3258
msgid "Occitan"
msgstr "奧克西坦語"

#: rules/base.xml:3267
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "喬治亞語 (法國,AZERTY Tskapo)"

#: rules/base.xml:3276
#, fuzzy
msgid "French (US, with French letters)"
msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)"

#: rules/base.xml:3286
msgid "English (Ghana)"
msgstr "英語 (迦納)"

#: rules/base.xml:3295
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "英語 (迦納,多語言)"

#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: rules/base.xml:3302
msgid "ak"
msgstr "ak"

#: rules/base.xml:3303
msgid "Akan"
msgstr "迦納語"

#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: rules/base.xml:3313
msgid "ee"
msgstr "ee"

#: rules/base.xml:3314
msgid "Ewe"
msgstr "埃維語"

#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: rules/base.xml:3324
msgid "ff"
msgstr "ff"

#: rules/base.xml:3325
msgid "Fula"
msgstr "富拉語"

#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: rules/base.xml:3335
msgid "gaa"
msgstr "gaa"

#: rules/base.xml:3336
msgid "Ga"
msgstr "格語"

#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: rules/base.xml:3346 rules/base.xml:5813
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: rules/base.xml:3347
#, fuzzy
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr "英語 (迦納)"

#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: rules/base.xml:3357
msgid "avn"
msgstr "avn"

#: rules/base.xml:3358
msgid "Avatime"
msgstr "阿瓦蒂梅語"

#: rules/base.xml:3367
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "英語 (迦納,GILLBT)"

#: rules/base.xml:3377
msgid "French (Guinea)"
msgstr "法語 (幾內亞)"

#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: rules/base.xml:3388
msgid "ka"
msgstr "ka"

#: rules/base.xml:3389
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞語"

#: rules/base.xml:3398
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "喬治亞語 (人體工學)"

#: rules/base.xml:3404
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "喬治亞語 (MESS)"

#: rules/base.xml:3412
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "俄語 (喬治亞)"

#: rules/base.xml:3421
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "奧塞提語 (喬治亞)"

#: rules/base.xml:3434 rules/base.extras.xml:96
msgid "German"
msgstr "德語"

#: rules/base.xml:3443
msgid "German (dead acute)"
msgstr "德語 (廢銳音)"

#: rules/base.xml:3449
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "德語 (廢抑銳音)"

#: rules/base.xml:3455
#, fuzzy
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "德語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:3461
msgid "German (T3)"
msgstr "德語 (T3)"

#: rules/base.xml:3467
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "羅馬尼亞語 (德國)"

#: rules/base.xml:3476
#, fuzzy
msgid "Romanian (Germany, no dead keys)"
msgstr "羅馬尼亞語 (德國,消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:3485
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "德語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:3491
#, fuzzy
msgid "German (with Sun dead keys)"
msgstr "德語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:3497
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "德語 (Neo 2)"

#: rules/base.xml:3503
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "德語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:3509
#, fuzzy
msgid "German (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "德語 (麥金塔,消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:3515
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "低地文德語"

#: rules/base.xml:3524
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)"
msgstr "低地文德語"

#: rules/base.xml:3533
#, fuzzy
msgid "German (QWERTY)"
msgstr "德語 (T3)"

#: rules/base.xml:3539
#, fuzzy
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "土耳其語 (F)"

#: rules/base.xml:3550
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "俄語 (德國,音標)"

#: rules/base.xml:3559
#, fuzzy
msgid "German (dead tilde)"
msgstr "德語 (廢銳音)"

#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: rules/base.xml:3568 rules/base.extras.xml:905
msgid "gr"
msgstr "gr"

#: rules/base.xml:3569 rules/base.extras.xml:906
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"

#: rules/base.xml:3578
msgid "Greek (simple)"
msgstr "希臘語 (簡單)"

#: rules/base.xml:3584
msgid "Greek (extended)"
msgstr "希臘語 (擴充)"

#: rules/base.xml:3590
#, fuzzy
msgid "Greek (no dead keys)"
msgstr "希臘語 (消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:3596
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "希臘語 (多音調)"

#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: rules/base.xml:3605
msgid "hu"
msgstr "hu"

#: rules/base.xml:3606 rules/base.extras.xml:211
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"

#: rules/base.xml:3615
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "匈牙利語 (標準)"

#: rules/base.xml:3621
#, fuzzy
msgid "Hungarian (no dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:3627
#, fuzzy
msgid "Hungarian (QWERTY)"
msgstr "匈牙利語 (qwerty 配置)"

#: rules/base.xml:3633
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3639
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3645
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3651
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3657
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3663
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3669
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3675
#, fuzzy
msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/句點/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3681
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3687
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3693
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3699
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3705
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3711
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3717
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)"

#: rules/base.xml:3723
#, fuzzy
msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)"
msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/廢鍵)"

#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: rules/base.xml:3732
msgid "is"
msgstr "is"

#: rules/base.xml:3733
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"

#: rules/base.xml:3742
#, fuzzy
msgid "Icelandic (with Sun dead keys)"
msgstr "冰島語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:3748
#, fuzzy
msgid "Icelandic (no dead keys)"
msgstr "冰島語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:3754
#, fuzzy
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "冰島語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:3760
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "冰島語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:3766
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "冰島語 (Dvorak 配置)"

#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: rules/base.xml:3775 rules/base.extras.xml:695
msgid "he"
msgstr "he"

#: rules/base.xml:3776 rules/base.extras.xml:696
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"

#: rules/base.xml:3785
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "希伯來語 (lyx)"

#: rules/base.xml:3791
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "希伯來語 (音標)"

#: rules/base.xml:3797
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "希伯來語 (Biblical,Tiro)"

#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: rules/base.xml:3806 rules/base.extras.xml:926
msgid "it"
msgstr "it"

#: rules/base.xml:3807 rules/base.extras.xml:927
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"

#: rules/base.xml:3816
#, fuzzy
msgid "Italian (no dead keys)"
msgstr "義大利語 (消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:3822
#, fuzzy
msgid "Italian (Winkeys)"
msgstr "羅馬尼亞語 (WinKeys)"

#: rules/base.xml:3828
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "義大利語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:3834
#, fuzzy
msgid "Italian (US, with Italian letters)"
msgstr "義大利語 (美式鍵盤附義大利語字母)"

#: rules/base.xml:3840
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "喬治亞語 (義大利)"

#: rules/base.xml:3849
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "義大利語 (IBM 142)"

#: rules/base.xml:3855
#, fuzzy
msgid "Italian (intl., with dead keys)"
msgstr "義大利語 (消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:3871
msgid "Sicilian"
msgstr ""

#: rules/base.xml:3881
#, fuzzy
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr "喬治亞語 (義大利)"

#. Keyboard indicator for Japaneses
#: rules/base.xml:3893 rules/base.xml:5619 rules/base.extras.xml:952
msgid "ja"
msgstr "ja"

#: rules/base.xml:3894 rules/base.extras.xml:953
msgid "Japanese"
msgstr "日語"

#: rules/base.xml:3903
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "日語 (假名)"

#: rules/base.xml:3909
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "日語 (假名 86)"

#: rules/base.xml:3915
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "日語 (OADG 109A)"

#: rules/base.xml:3921
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "日語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:3927
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "日語 (Dvorak 配置)"

#. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: rules/base.xml:3936 rules/base.xml:5998
msgid "ki"
msgstr "ki"

#: rules/base.xml:3937
msgid "Kyrgyz"
msgstr "吉爾吉斯語"

#: rules/base.xml:3946
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "吉爾吉斯 (音標)"

#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: rules/base.xml:3955
msgid "km"
msgstr "km"

#: rules/base.xml:3956
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "高棉語 (柬埔寨)"

#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: rules/base.xml:3967
msgid "kk"
msgstr "kk"

#: rules/base.xml:3968
msgid "Kazakh"
msgstr "哈薩克語"

#: rules/base.xml:3979
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "俄語 (哈薩克,附哈薩克語)"

#: rules/base.xml:3989
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "哈薩克語 (附俄語)"

#: rules/base.xml:3999
#, fuzzy
msgid "Kazakh (extended)"
msgstr "希臘語 (擴充)"

#: rules/base.xml:4008
#, fuzzy
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)"

#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: rules/base.xml:4020
msgid "lo"
msgstr "lo"

#: rules/base.xml:4021
msgid "Lao"
msgstr "老撾語"

#: rules/base.xml:4030
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "老撾語 (STEA 建議的標準配置)"

#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: rules/base.xml:4042 rules/base.xml:4891 rules/base.extras.xml:1039
msgid "es"
msgstr "es"

#: rules/base.xml:4043
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)"

#: rules/base.xml:4075
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)"
msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:4081
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)"
msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,包含廢波折號)"

#: rules/base.xml:4087
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)"
msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:4093
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)"

#: rules/base.xml:4099
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, Colemak)"
msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)"

#: rules/base.xml:4105
#, fuzzy
msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)"
msgstr "西班牙語 (拉丁美洲)"

#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: rules/base.xml:4114 rules/base.extras.xml:247
msgid "lt"
msgstr "lt"

#: rules/base.xml:4115 rules/base.extras.xml:248
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛語"

#: rules/base.xml:4124
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "立陶宛語 (標準)"

#: rules/base.xml:4130
#, fuzzy
msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)"
msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)"

#: rules/base.xml:4136
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "立陶宛語 (IBM LST 1205-92)"

#: rules/base.xml:4142
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "立陶宛語 (LEKP)"

#: rules/base.xml:4148
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "立陶宛語 (LEKPa)"

#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: rules/base.xml:4157 rules/base.extras.xml:271
msgid "lv"
msgstr "lv"

#: rules/base.xml:4158 rules/base.extras.xml:272
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞語"

#: rules/base.xml:4167
#, fuzzy
msgid "Latvian (apostrophe)"
msgstr "拉脫維亞語 (單引號變體)"

#: rules/base.xml:4173
#, fuzzy
msgid "Latvian (tilde)"
msgstr "拉脫維亞語 (波折號變體)"

#: rules/base.xml:4179
#, fuzzy
msgid "Latvian (F)"
msgstr "拉脫維亞語"

#: rules/base.xml:4185
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "拉脫維亞語 (現代型)"

#: rules/base.xml:4191
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "拉脫維亞語 (人體工學,ŪGJRMV)"

#: rules/base.xml:4197
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "拉脫維亞語 (調整)"

#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: rules/base.xml:4206
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: rules/base.xml:4207
msgid "Maori"
msgstr "毛利語"

#. Keyboard indicator for Montenegrin layouts
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: rules/base.xml:4218 rules/base.xml:4771 rules/base.extras.xml:536
msgid "sr"
msgstr "sr"

#: rules/base.xml:4219
msgid "Montenegrin"
msgstr "蒙特內哥羅語"

#: rules/base.xml:4228
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母)"

#: rules/base.xml:4234
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)"

#: rules/base.xml:4240
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)"

#: rules/base.xml:4246
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母 qwerty 配置)"

#: rules/base.xml:4252
#, fuzzy
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼)"

#: rules/base.xml:4258
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (斯拉夫字母附書名號)"

#: rules/base.xml:4264
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母附書名號)"

#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: rules/base.xml:4273
msgid "mk"
msgstr "mk"

#: rules/base.xml:4274
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓語"

#: rules/base.xml:4283
#, fuzzy
msgid "Macedonian (no dead keys)"
msgstr "馬其頓語 (消除廢鍵)"

#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: rules/base.xml:4292
msgid "mt"
msgstr "mt"

#: rules/base.xml:4293
msgid "Maltese"
msgstr "馬爾他語"

#: rules/base.xml:4302
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "馬爾他語 (附美式配置)"

#: rules/base.xml:4308
msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:4314
msgid "Maltese (UK layout with AltGr overrides)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: rules/base.xml:4323
msgid "mn"
msgstr "mn"

#: rules/base.xml:4324
msgid "Mongolian"
msgstr "蒙古語"

#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: rules/base.xml:4335 rules/base.extras.xml:979
msgid "no"
msgstr "no"

#: rules/base.xml:4336 rules/base.extras.xml:980
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威語"

#: rules/base.xml:4347
#, fuzzy
msgid "Norwegian (no dead keys)"
msgstr "挪威語 (消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:4353
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Win keys)"
msgstr "挪威語 (消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:4359
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "挪威語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:4365
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "北方薩米語 (挪威)"

#: rules/base.xml:4374
#, fuzzy
msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)"
msgstr "北方薩米語 (挪威,消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:4383
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "挪威語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:4389
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "挪威語 (麥金塔,消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:4395
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "挪威語 (Colemak 配置)"

#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: rules/base.xml:4404 rules/base.xml:5543 rules/base.extras.xml:466
msgid "pl"
msgstr "pl"

#: rules/base.xml:4405 rules/base.extras.xml:467
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"

#: rules/base.xml:4414
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "波蘭語 (舊式)"

#: rules/base.xml:4420
#, fuzzy
msgid "Polish (QWERTZ)"
msgstr "波蘭語 (舊式)"

#: rules/base.xml:4426
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:4432
#, fuzzy
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "波蘭語 (Dvorak 配置,波蘭語引號於引號鍵)"

#: rules/base.xml:4438
#, fuzzy
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)"
msgstr "波蘭語 (Dvorak,波蘭語引號於數字鍵 1)"

#: rules/base.xml:4444
msgid "Kashubian"
msgstr "卡舒比語"

#: rules/base.xml:4453
#, fuzzy
msgid "Silesian"
msgstr "波斯語"

#: rules/base.xml:4464
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:4473
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "波蘭語 (程式員 Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:4483 rules/base.extras.xml:995 rules/base.extras.xml:1010
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙語"

#: rules/base.xml:4492
#, fuzzy
msgid "Portuguese (no dead keys)"
msgstr "葡萄牙語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:4498
#, fuzzy
msgid "Portuguese (with Sun dead keys)"
msgstr "葡萄牙語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:4504
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "葡萄牙語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:4510
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:4516
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)"
msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:4522
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "葡萄牙語 (Nativo)"

#: rules/base.xml:4528
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "葡萄牙語 (Nativo 用於美式鍵盤)"

#: rules/base.xml:4534
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "世界語 (葡萄牙,Nativo)"

#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: rules/base.xml:4546 rules/base.extras.xml:502
msgid "ro"
msgstr "ro"

#: rules/base.xml:4547 rules/base.extras.xml:503
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"

#: rules/base.xml:4556
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "羅馬尼亞語 (尾形符號)"

#: rules/base.xml:4562
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "羅馬尼亞語 (標準)"

#: rules/base.xml:4568
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "羅馬尼亞語 (標準尾形符號)"

#: rules/base.xml:4574
#, fuzzy
msgid "Romanian (Win keys)"
msgstr "羅馬尼亞語 (WinKeys)"

#: rules/base.xml:4584 rules/base.extras.xml:555
msgid "Russian"
msgstr "俄語"

#: rules/base.xml:4593
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "俄語 (音標)"

#: rules/base.xml:4599
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, with Win keys)"
msgstr "俄語 (音標 WinKeys)"

#: rules/base.xml:4605
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic yazherty)"
msgstr "俄語 (音標)"

#: rules/base.xml:4611
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "俄語 (打字機)"

#: rules/base.xml:4617
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "俄語 (舊式)"

#: rules/base.xml:4623
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "俄語 (打字機,舊式)"

#: rules/base.xml:4629
msgid "Tatar"
msgstr "韃靼語"

#: rules/base.xml:4638
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "奧塞提語 (舊式)"

#: rules/base.xml:4647
#, fuzzy
msgid "Ossetian (Win keys)"
msgstr "奧塞提語 (WinKeys)"

#: rules/base.xml:4656
msgid "Chuvash"
msgstr "楚瓦什語"

#: rules/base.xml:4665
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "楚瓦什語 (拉丁字母)"

#: rules/base.xml:4674
msgid "Udmurt"
msgstr "烏德穆爾特語"

#: rules/base.xml:4683
msgid "Komi"
msgstr "科米語"

#: rules/base.xml:4692
msgid "Yakut"
msgstr "雅庫特語"

#: rules/base.xml:4701
msgid "Kalmyk"
msgstr "卡爾梅克語"

#: rules/base.xml:4710
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "俄語 (DOS)"

#: rules/base.xml:4716
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "俄語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:4722
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "塞爾維亞語 (俄羅斯)"

#: rules/base.xml:4732
msgid "Bashkirian"
msgstr "巴什喀爾語"

#: rules/base.xml:4741
msgid "Mari"
msgstr "馬里語"

#: rules/base.xml:4750
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, AZERTY)"
msgstr "俄語 (音標)"

#: rules/base.xml:4756
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, Dvorak)"
msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:4762
#, fuzzy
msgid "Russian (phonetic, French)"
msgstr "俄語 (音標)"

#: rules/base.xml:4772 rules/base.extras.xml:537
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞語"

#: rules/base.xml:4781
#, fuzzy
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母,Z 和 ZHE 交換)"

#: rules/base.xml:4787
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)"

#: rules/base.xml:4793
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin, Unicode)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)"

#: rules/base.xml:4799
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin, QWERTY)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母)"

#: rules/base.xml:4805
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼)"

#: rules/base.xml:4811
msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "塞爾維亞語 (斯拉夫字母附書名號)"

#: rules/base.xml:4817
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)"

#: rules/base.xml:4823
#, fuzzy
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "潘諾尼亞盧森尼亞語 (諧音)"

#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: rules/base.xml:4835
msgid "sl"
msgstr "sl"

#: rules/base.xml:4836
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞語"

#: rules/base.xml:4845
#, fuzzy
msgid "Slovenian (with guillemets)"
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母附書名號)"

#: rules/base.xml:4851
#, fuzzy
msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)"
msgstr "斯洛維尼亞語 (美式鍵盤附斯洛維尼亞字母)"

#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: rules/base.xml:4860 rules/base.extras.xml:1024
msgid "sk"
msgstr "sk"

#: rules/base.xml:4861 rules/base.extras.xml:1025
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克"

#: rules/base.xml:4870
#, fuzzy
msgid "Slovak (extended backslash)"
msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)"

#: rules/base.xml:4876
#, fuzzy
msgid "Slovak (QWERTY)"
msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置)"

#: rules/base.xml:4882
#, fuzzy
msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "斯洛伐克 (擴充反斜線)"

#: rules/base.xml:4892 rules/base.extras.xml:1040
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"

#: rules/base.xml:4901
#, fuzzy
msgid "Spanish (no dead keys)"
msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:4907
#, fuzzy
msgid "Spanish (Win keys)"
msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:4913
#, fuzzy
msgid "Spanish (dead tilde)"
msgstr "西班牙語 (包含廢波折號)"

#: rules/base.xml:4919
#, fuzzy
msgid "Spanish (with Sun dead keys)"
msgstr "西班牙語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:4925
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "西班牙語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:4931
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "普什圖語"

#: rules/base.xml:4932
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr "阿斯圖里亞斯語 (西班牙,附底點 H 和底點 L)"

#: rules/base.xml:4941
msgid "ca"
msgstr ""

#: rules/base.xml:4942
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "加泰羅尼亞語 (西班牙,附中點 L)"

#: rules/base.xml:4951
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "西班牙語 (麥金塔)"

#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: rules/base.xml:4960 rules/base.extras.xml:1054
msgid "sv"
msgstr "sv"

#: rules/base.xml:4961 rules/base.extras.xml:1055
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"

#: rules/base.xml:4970
#, fuzzy
msgid "Swedish (no dead keys)"
msgstr "瑞典語 (消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:4976
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:4984
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "俄語 (瑞典,音標)"

#: rules/base.xml:4995
#, fuzzy
msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)"
msgstr "俄語 (瑞典,音標,消除廢鍵)"

#: rules/base.xml:5004
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "北方薩米語 (瑞典)"

#: rules/base.xml:5013
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "瑞典語 (麥金塔)"

#: rules/base.xml:5019
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "瑞典語 (Svdvorak)"

#: rules/base.xml:5025
#, fuzzy
msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)"
msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:5031
#, fuzzy
msgid "Swedish (US, with Swedish letters)"
msgstr "斯洛維尼亞語 (美式鍵盤附斯洛維尼亞字母)"

#: rules/base.xml:5037
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "瑞典手語"

#: rules/base.xml:5050 rules/base.extras.xml:1085
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "德語 (瑞士)"

#: rules/base.xml:5060
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "德語 (瑞士,舊式)"

#: rules/base.xml:5068
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "德語 (瑞士,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:5076
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)"
msgstr "德語 (瑞士,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:5084
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "法語 (瑞士)"

#: rules/base.xml:5095
#, fuzzy
msgid "French (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "法語 (瑞士,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:5106
#, fuzzy
msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)"
msgstr "法語 (瑞士,昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:5117
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "法語 (瑞士,麥金塔)"

#: rules/base.xml:5128
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "德語 (瑞士,麥金塔)"

#: rules/base.xml:5138
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "阿拉伯語 (敘利亞)"

#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: rules/base.xml:5148 rules/base.xml:5156
msgid "syc"
msgstr "syc"

#: rules/base.xml:5149
msgid "Syriac"
msgstr "敘利亞語"

#: rules/base.xml:5157
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "敘利亞語 (音標)"

#: rules/base.xml:5165
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Q)"

#: rules/base.xml:5176
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "庫德語 (敘利亞,F)"

#: rules/base.xml:5187
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "庫德語 (敘利亞,拉丁字母 Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: rules/base.xml:5199
msgid "tg"
msgstr "tg"

#: rules/base.xml:5200
msgid "Tajik"
msgstr "塔吉克語"

#: rules/base.xml:5209
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "塔吉克語 (舊式)"

#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: rules/base.xml:5218
msgid "si"
msgstr "si"

#: rules/base.xml:5219
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)"

#: rules/base.xml:5230
#, fuzzy
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)"
msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)"

#: rules/base.xml:5239
#, fuzzy
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,萬國碼)"

#. Keyboard indicator for US layouts
#: rules/base.xml:5249
msgid "us"
msgstr ""

#: rules/base.xml:5250
#, fuzzy
msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)"
msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)"

#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: rules/base.xml:5259
msgid "th"
msgstr "th"

#: rules/base.xml:5260
msgid "Thai"
msgstr "泰語"

#: rules/base.xml:5269
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "泰語 (TIS-820.2538)"

#: rules/base.xml:5275
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "泰語 (Pattachote)"

#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: rules/base.xml:5284 rules/base.extras.xml:1105
msgid "tr"
msgstr "tr"

#: rules/base.xml:5285 rules/base.extras.xml:1106
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"

#: rules/base.xml:5294
msgid "Turkish (F)"
msgstr "土耳其語 (F)"

#: rules/base.xml:5300
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "土耳其語 (Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5306
#, fuzzy
msgid "Turkish (with Sun dead keys)"
msgstr "土耳其語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.xml:5314
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Q)"

#: rules/base.xml:5325
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "庫德語 (土耳其,F)"

#: rules/base.xml:5336
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "庫德語 (土耳其,拉丁字母 Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5345
#, fuzzy
msgid "Turkish (intl., with dead keys)"
msgstr "土耳其語 (國際版附廢鍵)"

#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: rules/base.xml:5352 rules/base.xml:5363 rules/base.xml:5374
#: rules/base.extras.xml:512
msgid "crh"
msgstr "crh"

#: rules/base.xml:5353
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Q)"

#: rules/base.xml:5364
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 F)"

#: rules/base.xml:5375
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "克里米亞韃靼語 (土耳其語 Alt-Q)"

#: rules/base.xml:5388
msgid "Taiwanese"
msgstr "臺灣語"

#: rules/base.xml:5397
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "臺灣語 (原住民)"

#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: rules/base.xml:5422
msgid "xsy"
msgstr "xsy"

#: rules/base.xml:5423
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "賽夏族語 (臺灣)"

#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: rules/base.xml:5435 rules/base.extras.xml:1120
msgid "uk"
msgstr "uk"

#: rules/base.xml:5436 rules/base.extras.xml:1121
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭語"

#: rules/base.xml:5445
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "烏克蘭語 (音標)"

#: rules/base.xml:5451
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "烏克蘭語 (打字機)"

#: rules/base.xml:5457
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (Win keys)"
msgstr "烏克蘭語 (WinKeys)"

#: rules/base.xml:5463
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "烏克蘭語 (舊式)"

#: rules/base.xml:5469
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "烏克蘭語 (標準 RSTU)"

#: rules/base.xml:5475
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "俄語 (烏克蘭,標準 RSTU)"

#: rules/base.xml:5481
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "烏克蘭語 (homophonic)"

#: rules/base.xml:5491 rules/base.extras.xml:1136
msgid "English (UK)"
msgstr "英語 (英式)"

#: rules/base.xml:5500
#, fuzzy
msgid "English (UK, extended, with Win keys)"
msgstr "英語 (英式,擴充 WinKeys)"

#: rules/base.xml:5506
#, fuzzy
msgid "English (UK, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (英式,國際版附廢鍵)"

#: rules/base.xml:5512
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置)"

#: rules/base.xml:5518
#, fuzzy
msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)"
msgstr "英語 (英式,Dvorak 配置附 UK 標點符號)"

#: rules/base.xml:5524
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "英語 (英式,麥金塔)"

#: rules/base.xml:5530
#, fuzzy
msgid "English (UK, intl., Macintosh)"
msgstr "英語 (英式,麥金塔)"

#: rules/base.xml:5536
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "英語 (英式,Colemak 配置)"

#: rules/base.xml:5544
msgid "Polish (British keyboard)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:5557
msgid "Uzbek"
msgstr "烏茲別克語"

#: rules/base.xml:5566
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "烏茲別克語 (拉丁字母)"

#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: rules/base.xml:5575 rules/base.extras.xml:1166
msgid "vi"
msgstr "vi"

#: rules/base.xml:5576 rules/base.extras.xml:1167
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"

#: rules/base.xml:5585
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)"
msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)"

#: rules/base.xml:5591
msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)"
msgstr ""

#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: rules/base.xml:5600 rules/base.extras.xml:1150
msgid "ko"
msgstr "ko"

#: rules/base.xml:5601 rules/base.extras.xml:1151
msgid "Korean"
msgstr "韓語"

#: rules/base.xml:5610
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "韓語 (101/104 鍵相容)"

#: rules/base.xml:5620
#, fuzzy
msgid "Japanese (PC-98)"
msgstr "日語 (PC-98 xx 系列)"

#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: rules/base.xml:5633
msgid "ie"
msgstr "ie"

#: rules/base.xml:5634
msgid "Irish"
msgstr "愛爾蘭語"

#: rules/base.xml:5643
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

#: rules/base.xml:5652
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "愛爾蘭語 (萬國碼專家)"

#: rules/base.xml:5658
msgid "Ogham"
msgstr "歐甘語 (古愛爾蘭)"

#: rules/base.xml:5667
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "歐甘語 (IS434)"

#: rules/base.xml:5680
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦)"

#: rules/base.xml:5689
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,CRULP)"

#: rules/base.xml:5695
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "烏爾都語 (巴基斯坦,NLA)"

#: rules/base.xml:5702
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "阿拉伯語 (巴基斯坦)"

#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: rules/base.xml:5712
msgid "sd"
msgstr "sd"

#: rules/base.xml:5713
msgid "Sindhi"
msgstr "信德語"

#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: rules/base.xml:5725
msgid "dv"
msgstr "dv"

#: rules/base.xml:5726
msgid "Dhivehi"
msgstr "迪貝喜語"

#: rules/base.xml:5738
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英語 (南非)"

#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: rules/base.xml:5748
msgid "eo"
msgstr "eo"

#: rules/base.xml:5749
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"

#: rules/base.xml:5758
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr "世界語 (替換的分號和引號,已淘汰)"

#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: rules/base.xml:5767
msgid "ne"
msgstr "ne"

#: rules/base.xml:5768
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊爾語"

#: rules/base.xml:5781
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "英語 (奈及利亞)"

#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: rules/base.xml:5791
msgid "ig"
msgstr "ig"

#: rules/base.xml:5792
msgid "Igbo"
msgstr "伊布語"

#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: rules/base.xml:5802
msgid "yo"
msgstr "yo"

#: rules/base.xml:5803
msgid "Yoruba"
msgstr "約魯巴語"

#: rules/base.xml:5814
#, fuzzy
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "英語 (奈及利亞)"

#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: rules/base.xml:5826
msgid "am"
msgstr "am"

#: rules/base.xml:5827
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉語"

#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: rules/base.xml:5838
msgid "wo"
msgstr "wo"

#: rules/base.xml:5839
msgid "Wolof"
msgstr "渥魯夫語"

#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: rules/base.xml:5850
msgid "brl"
msgstr "brl"

#: rules/base.xml:5851
msgid "Braille"
msgstr "盲人點字符號"

#: rules/base.xml:5857
#, fuzzy
msgid "Braille (left-handed)"
msgstr "盲人點字符號 (左手)"

#: rules/base.xml:5863
#, fuzzy
msgid "Braille (left-handed inverted thumb)"
msgstr "盲人點字符號 (左手)"

#: rules/base.xml:5869
#, fuzzy
msgid "Braille (right-handed)"
msgstr "盲人點字符號 (右手)"

#: rules/base.xml:5875
#, fuzzy
msgid "Braille (right-handed inverted thumb)"
msgstr "盲人點字符號 (右手)"

#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: rules/base.xml:5884
msgid "tk"
msgstr "tk"

#: rules/base.xml:5885
msgid "Turkmen"
msgstr "土庫曼語"

#: rules/base.xml:5894
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "土庫曼語 (Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: rules/base.xml:5903
msgid "bm"
msgstr "bm"

#: rules/base.xml:5904
msgid "Bambara"
msgstr "班巴拉語"

#: rules/base.xml:5915
#, fuzzy
msgid "French (Mali, alt.)"
msgstr "法語 (馬利,替代)"

#: rules/base.xml:5926
#, fuzzy
msgid "English (Mali, US, Macintosh)"
msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)"

#: rules/base.xml:5937
#, fuzzy
msgid "English (Mali, US, intl.)"
msgstr "英語 (馬利,美式麥金塔)"

#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: rules/base.xml:5949 rules/base.xml:5987
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: rules/base.xml:5950
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "史瓦西里語 (坦尚尼亞)"

#: rules/base.xml:5959
msgid "fr-tg"
msgstr ""

#: rules/base.xml:5960
#, fuzzy
msgid "French (Togo)"
msgstr "法語 (摩洛哥)"

#: rules/base.xml:5988
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "史瓦西里語 (肯亞)"

#: rules/base.xml:5999
msgid "Kikuyu"
msgstr "基庫尤語"

#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: rules/base.xml:6011
msgid "tn"
msgstr "tn"

#: rules/base.xml:6012
msgid "Tswana"
msgstr "茨瓦納語"

#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: rules/base.xml:6022
msgid "ph"
msgstr "ph"

#: rules/base.xml:6023
msgid "Filipino"
msgstr "菲律賓語"

#: rules/base.xml:6042
#, fuzzy
msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)"
msgstr "菲律賓語 (QWERTY 配置貝貝因字母)"

#: rules/base.xml:6060
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)"
msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置拉丁字母)"

#: rules/base.xml:6066
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)"
msgstr "菲律賓語 (Capewell-Dvorak 配置貝貝因字母)"

#: rules/base.xml:6084
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)"
msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 拉丁字母)"

#: rules/base.xml:6090
#, fuzzy
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"
msgstr "菲律賓語 (Capewell-QWERF 配置 2006 貝貝因字母)"

#: rules/base.xml:6108
#, fuzzy
msgid "Filipino (Colemak, Latin)"
msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置拉丁字母)"

#: rules/base.xml:6114
#, fuzzy
msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)"
msgstr "菲律賓語 (Colemak 配置貝貝因字母)"

#: rules/base.xml:6132
#, fuzzy
msgid "Filipino (Dvorak, Latin)"
msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置拉丁字母)"

#: rules/base.xml:6138
#, fuzzy
msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)"
msgstr "菲律賓語 (Dvorak 配置貝貝因字母)"

#: rules/base.xml:6158
msgid "md"
msgstr "md"

#: rules/base.xml:6159
msgid "Moldavian"
msgstr "摩爾達維亞語"

#: rules/base.xml:6168
msgid "gag"
msgstr "gag"

#: rules/base.xml:6169
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "摩爾達維亞語 (加告茲)"

#: rules/base.xml:6180
msgid "id"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6181
msgid "Indonesian (Jawi)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6197
msgid "ms"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6198
msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6213
#, fuzzy
msgid "Malay (Jawi, phonetic)"
msgstr "錫蘭僧加羅語 (音標)"

#: rules/base.xml:6224
msgid "Switching to another layout"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6229
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "右側 Alt (按下時)"

#: rules/base.xml:6235
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "左側 Alt (按下時)"

#: rules/base.xml:6241 rules/base.xml:6247
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "左側 Win (按下時)"

#: rules/base.xml:6253
#, fuzzy
msgid "Any Win (while pressed)"
msgstr "任何 Win 鍵 (按下時)"

#: rules/base.xml:6259
msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6265
#, fuzzy
msgid ""
"Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action"
msgstr "大寫鍵 (按下時),Alt+大寫鍵做原來的 capslock 動作"

#: rules/base.xml:6271
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "右側 Ctrl (按下時)"

#: rules/base.xml:6277 rules/base.xml:6501 rules/base.xml:6964
msgid "Right Alt"
msgstr "右側 Alt"

#: rules/base.xml:6283 rules/base.xml:6495
msgid "Left Alt"
msgstr "左側 Alt"

#: rules/base.xml:6289 rules/base.xml:6525 rules/base.xml:6646
#: rules/base.xml:7030
msgid "Caps Lock"
msgstr "大寫鍵"

#: rules/base.xml:6295
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+大寫鍵"

#: rules/base.xml:6301
#, fuzzy
msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout"
msgstr "大寫鍵 (第一配置),Shift+大寫鍵 (最後配置)"

#: rules/base.xml:6307
#, fuzzy
msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout"
msgstr "左側 Win (第一配置),右側 Win/Menu (最後配置)"

#: rules/base.xml:6313
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout"
msgstr "左側 Ctrl (第一配置),右側 Ctrl (最後配置)"

#: rules/base.xml:6319
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+大寫鍵"

#: rules/base.xml:6325
#, fuzzy
msgid "Both Shift together"
msgstr "兩個 Shift 鍵一起"

#: rules/base.xml:6331
#, fuzzy
msgid "Both Alt together"
msgstr "兩個 Alt 鍵一起"

#: rules/base.xml:6337
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl together"
msgstr "兩個 Ctrl 鍵一起"

#: rules/base.xml:6343
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: rules/base.xml:6349
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift"

#: rules/base.xml:6355
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "右側 Ctrl+右側 Shift"

#: rules/base.xml:6361
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"

#: rules/base.xml:6367
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#: rules/base.xml:6373
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "左側 Alt+左側 Shift"

#: rules/base.xml:6379
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+空白"

#: rules/base.xml:6385 rules/base.xml:6465 rules/base.xml:6994
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: rules/base.xml:6391 rules/base.xml:6477 rules/base.xml:6970
msgid "Left Win"
msgstr "左側 Win"

#: rules/base.xml:6397
#, fuzzy
msgid "Win+Space"
msgstr "Alt+空白"

#: rules/base.xml:6403 rules/base.xml:6483 rules/base.xml:6982
msgid "Right Win"
msgstr "右側 Win"

#: rules/base.xml:6409
msgid "Left Shift"
msgstr "左側 Shift"

#: rules/base.xml:6415
msgid "Right Shift"
msgstr "右側 Shift"

#: rules/base.xml:6421 rules/base.xml:7006
msgid "Left Ctrl"
msgstr "左側 Ctrl"

#: rules/base.xml:6427 rules/base.xml:6459 rules/base.xml:7018
msgid "Right Ctrl"
msgstr "右側 Ctrl"

#: rules/base.xml:6433 rules/base.xml:6652 rules/base.xml:7066
msgid "Scroll Lock"
msgstr "捲動鎖定"

#: rules/base.xml:6439
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout"
msgstr "左側 Ctrl+左側 Win (第一配置),右側 Ctrl+Menu (第二配置)"

#: rules/base.xml:6445
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl+Left Win"
msgstr "左側 Ctrl+左側 Shift"

#: rules/base.xml:6454
#, fuzzy
msgid "Key to choose the 3rd level"
msgstr "鍵到選擇第三等級"

#: rules/base.xml:6471
#, fuzzy
msgid "Any Win"
msgstr "任何 Win 鍵"

#: rules/base.xml:6489
#, fuzzy
msgid "Any Alt"
msgstr "任何 Alt 鍵"

#: rules/base.xml:6507
#, fuzzy
msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose"
msgstr "右側 Alt,Shift+右側 Alt 鍵是 Multi_Key"

#: rules/base.xml:6513
#, fuzzy
msgid "Right Alt never chooses 3rd level"
msgstr "右側 Alt 鍵永不選擇第三等級"

#: rules/base.xml:6519
msgid "Enter on keypad"
msgstr "輸入於數字鍵臺"

#: rules/base.xml:6531
msgid "Backslash"
msgstr "反斜線"

#: rules/base.xml:6537 rules/base.xml:7042
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;小於/大於&gt;"

#: rules/base.xml:6543
#, fuzzy
msgid ""
"Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level "
"chooser"
msgstr "大寫鍵選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定"

#: rules/base.xml:6549
#, fuzzy
msgid ""
"Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level "
"chooser"
msgstr "反斜線選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定"

#: rules/base.xml:6555
#, fuzzy
msgid ""
"&lt;Less/Greater&gt;; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 3rd level chooser"
msgstr ""
"&lt;小於/大於&gt;選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定"

#: rules/base.xml:6563
#, fuzzy
msgid "Ctrl position"
msgstr "Ctrl 鍵位置"

#: rules/base.xml:6568
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "大寫鍵做為 Ctrl"

#: rules/base.xml:6574
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "左側 Ctrl 做為 Meta"

#: rules/base.xml:6580
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "交換 Ctrl 和大寫鍵"

#: rules/base.xml:6586
msgid "At left of 'A'"
msgstr "於 A 左側"

#: rules/base.xml:6592
msgid "At bottom left"
msgstr "於左下角"

#: rules/base.xml:6598
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "右側 Ctrl 做為右側 Alt"

#: rules/base.xml:6604
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu 做為右側 Ctrl"

#: rules/base.xml:6610
msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6616
msgid "Swap Left Win with Left Ctrl"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6621
#, fuzzy
msgid "Swap Right Win with Right Ctrl"
msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl"

#: rules/base.xml:6627
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6635
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "使用鍵盤 LED 以顯示替代配置"

#: rules/base.xml:6640
msgid "Num Lock"
msgstr "數字鍵臺鎖定"

#: rules/base.xml:6660
#, fuzzy
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "預設數字鍵臺鍵"

#: rules/base.xml:6665
msgid "Legacy"
msgstr "舊式"

#: rules/base.xml:6671
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)"

#: rules/base.xml:6677
#, fuzzy
msgid ""
"Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default "
"level)"
msgstr "萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級"

#: rules/base.xml:6683
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "舊式 Wang 724"

#: rules/base.xml:6689
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)"

#: rules/base.xml:6695
#, fuzzy
msgid ""
"Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math "
"operators on default level)"
msgstr ""
"Wang 724 數字鍵臺具備萬國碼附加 (箭頭和數學運算子)。數學運算子於預設等級"

#: rules/base.xml:6701
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六進位"

#: rules/base.xml:6707
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "自動櫃員機/電話樣式"

#: rules/base.xml:6716
#, fuzzy
msgid "Numeric keypad Delete behavior"
msgstr "數字鍵臺刪除鍵行為"

#: rules/base.xml:6722
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "舊式鍵附句點"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: rules/base.xml:6729
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "舊式鍵附逗號"

#: rules/base.xml:6735
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "四等級鍵附句點"

#: rules/base.xml:6741
#, fuzzy
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "四等級鍵附句點,latin-9 限制"

#: rules/base.xml:6747
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "四等級鍵附逗號"

#: rules/base.xml:6753
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "四等級鍵附 momayyez"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: rules/base.xml:6761
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "四等級鍵附摘要分隔符號"

#: rules/base.xml:6767
#, fuzzy
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "分號於第三等級"

#: rules/base.xml:6777
#, fuzzy
msgid "Caps Lock behavior"
msgstr "大寫鍵行為"

#: rules/base.xml:6782
#, fuzzy
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift「暫停」大寫鍵"

#: rules/base.xml:6788
#, fuzzy
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "大寫鍵使用內部大寫。Shift 不影響大寫鍵"

#: rules/base.xml:6794
#, fuzzy
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift「暫停」大寫鍵"

#: rules/base.xml:6800
#, fuzzy
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "大寫鍵扮演 Shift 附鎖定。Shift 不影響大寫鍵"

#: rules/base.xml:6806
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "大寫鍵切換一般字母的大寫"

#: rules/base.xml:6812
#, fuzzy
msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)"
msgstr "大寫鍵會切換 Shift 因而會影響所有按鍵"

#: rules/base.xml:6818
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "交換 ESC 和大寫鍵"

#: rules/base.xml:6824
#, fuzzy
msgid "Make Caps Lock an additional Esc"
msgstr "將大寫鍵做為額外的 ESC"

#: rules/base.xml:6830
msgid ""
"Make unmodified Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock behaves "
"like regular Caps Lock"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6836
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "將大寫鍵做為額外的退格鍵"

#: rules/base.xml:6842
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super"

#: rules/base.xml:6848
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "將大寫鍵做為額外的 Hyper"

#: rules/base.xml:6854
#, fuzzy
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "將大寫鍵做為額外的 Super"

#: rules/base.xml:6860
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "將大寫鍵做為額外的數字鍵臺鎖定"

#: rules/base.xml:6866
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is also a Ctrl"
msgstr "大寫鍵做為 Ctrl"

#: rules/base.xml:6872
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "已停用大寫鍵"

#: rules/base.xml:6880
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win 鍵功能"

#: rules/base.xml:6885
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "加入標準行為到 Menu 鍵"

#: rules/base.xml:6891
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on Alt"
msgstr "Alt 和 Meta 都位於 Alt 鍵"

#: rules/base.xml:6897
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt"
msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)"

#: rules/base.xml:6903
#, fuzzy
msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys"
msgstr "Control 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Ctrl 鍵)"

#: rules/base.xml:6909
#, fuzzy
msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win"
msgstr "Control 被映射到 Alt 鍵,Alt 被映射到 Win 鍵"

#: rules/base.xml:6915
#, fuzzy
msgid "Meta is mapped to Win"
msgstr "Meta 被映射到 Win 鍵"

#: rules/base.xml:6921
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta 被映射到左側 Win"

#: rules/base.xml:6927
#, fuzzy
msgid "Hyper is mapped to Win"
msgstr "Hyper 被映射到 Win 鍵"

#: rules/base.xml:6933
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt 被映射到右側 Win,Super 被映射到 Menu"

#: rules/base.xml:6939
#, fuzzy
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "Alt 被交換到 Win"

#: rules/base.xml:6945
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt 被交換到 Win"

#: rules/base.xml:6951
#, fuzzy
msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win"
msgstr "Alt 被映射到 Win 鍵 (以及一般的 Alt 鍵)"

#: rules/base.xml:6959
msgid "Position of Compose key"
msgstr ""

#: rules/base.xml:6976
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "左側 Win 鍵的第三等級"

#: rules/base.xml:6988
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "右側 Win 鍵的第三等級"

#: rules/base.xml:7000
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "Menu 鍵的第三等級"

#: rules/base.xml:7012
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "左側 Ctrl 鍵的第三等級"

#: rules/base.xml:7024
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "右側 Ctrl 鍵的第三等級"

#: rules/base.xml:7036
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "Cap Lock 鍵的第三等級"

#: rules/base.xml:7048
msgid "3rd level of &lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;小於/大於&gt; 鍵的第三等級"

#: rules/base.xml:7054
msgid "Pause"
msgstr "暫停"

#: rules/base.xml:7060
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"

#: rules/base.xml:7073
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "其它相容選項"

#: rules/base.xml:7078
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "預設數字鍵臺鍵"

#: rules/base.xml:7084
#, fuzzy
msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)"
msgstr "數字鍵臺鍵一律輸入數字 (如同 Mac 作業系統)"

#: rules/base.xml:7090
msgid ""
"Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in "
"Windows)"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7096
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift 不會取消數字鎖定,而是選擇第三等級"

#: rules/base.xml:7102
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "特殊鍵 (Ctrl+Alt+&lt;鍵&gt;) 由一個伺服器處理"

#: rules/base.xml:7108
#, fuzzy
msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "蘋果鋁製鍵盤:模擬 PC 鍵 (列印,捲動鎖定,暫停,數字鎖定)"

#: rules/base.xml:7114
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift 取消大寫鍵"

#: rules/base.xml:7120
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "啟用額外的印刷字元"

#: rules/base.xml:7126
#, fuzzy
msgid "Both Shift together enable Caps Lock"
msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換大寫鍵"

#: rules/base.xml:7132
#, fuzzy
msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it"
msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會開啟大寫鍵,一個 Shift 鍵則關閉"

#: rules/base.xml:7138
#, fuzzy
msgid "Both Shift together enable Shift Lock"
msgstr "兩個 Shift 鍵一起按會切換 Shift 鎖定"

#: rules/base.xml:7144
msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7150
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "允許以鍵盤動作中斷抓取 (警告:有安全風險)"

#: rules/base.xml:7156
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7164
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "加入貨幣符號到特定鍵"

#: rules/base.xml:7169
msgid "Euro on E"
msgstr "歐元於 E"

#: rules/base.xml:7175
msgid "Euro on 2"
msgstr "歐元於 2"

#: rules/base.xml:7181
msgid "Euro on 4"
msgstr "歐元於 4"

#: rules/base.xml:7187
msgid "Euro on 5"
msgstr "歐元於 5"

#: rules/base.xml:7193
msgid "Rupee on 4"
msgstr "盧比於 4"

#: rules/base.xml:7200
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "選擇第五等級的按鍵"

#: rules/base.xml:7205
#, fuzzy
msgid ""
"&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed "
"together with another 5th level chooser"
msgstr ""
"&lt;小於/大於&gt;選擇第三等級,當與另外的第三等級選擇鍵一起按時,做為一次鎖定"

#: rules/base.xml:7211
#, fuzzy
msgid ""
"Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 5th level chooser"
msgstr "右側 Alt 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定"

#: rules/base.xml:7217
#, fuzzy
msgid ""
"Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 5th level chooser"
msgstr "左側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定"

#: rules/base.xml:7223
#, fuzzy
msgid ""
"Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with "
"another 5th level chooser"
msgstr "右側 Win 選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定"

#: rules/base.xml:7269
#, fuzzy
msgid "Using space key to input non-breaking space"
msgstr "使用空白鍵輸入不可斷列的空白字元"

#: rules/base.xml:7274
msgid "Usual space at any level"
msgstr "一般空白於任何等級"

#: rules/base.xml:7280
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 2nd level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第二等級"

#: rules/base.xml:7286
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級"

#: rules/base.xml:7292
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第四等級"

#: rules/base.xml:7298
#, fuzzy
msgid ""
"Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級"

#: rules/base.xml:7304
#, fuzzy
msgid "Non-breaking space at the 4th level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級"

#: rules/base.xml:7310
#, fuzzy
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level"
msgstr "不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空白字元於第四等級"

#: rules/base.xml:7316
#, fuzzy
msgid ""
"Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th "
"level (via Ctrl+Shift)"
msgstr ""
"不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級 (透過 Ctrl"
"+Shift)"

#: rules/base.xml:7322
#, fuzzy
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級"

#: rules/base.xml:7328
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級"

#: rules/base.xml:7334
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, "
"non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級,不可斷列的空白字元"
"於第四等級"

#: rules/base.xml:7340
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級"

#: rules/base.xml:7346
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"nothing at the 4th level"
msgstr ""
"零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,沒有任何東西於第"
"四等級"

#: rules/base.xml:7352
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"zero-width joiner at the 4th level"
msgstr ""
"零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,零寬度的聯結字元"
"於第四等級"

#: rules/base.xml:7358
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, "
"thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr ""
"零寬度的非聯結字元於第二等級,不可斷列的空白字元於第三等級,細薄不可斷列的空"
"白字元於第四等級"

#: rules/base.xml:7364
#, fuzzy
msgid ""
"Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr "零寬度的非聯結字元於第三等級,零寬度的聯結字元於第四等級"

#: rules/base.xml:7371
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "日語鍵盤選項"

#: rules/base.xml:7376
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "假名鎖定鍵正在鎖定"

#: rules/base.xml:7382
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "NICOLA-F 樣式退格"

#: rules/base.xml:7388
#, fuzzy
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc"
msgstr "將全角半角做為額外的 ESC"

#: rules/base.xml:7395
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr ""

#: rules/base.xml:7400
#, fuzzy
msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja"
msgstr "右側 Alt 做為右側 Ctrl"

#: rules/base.xml:7406
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja"
msgstr "右側 Ctrl 做為右側 Alt"

#: rules/base.xml:7413
#, fuzzy
msgid "Adding Esperanto supersigned letters"
msgstr "加入世界語抑揚符號 (supersigno 軟體)"

#: rules/base.xml:7418
#, fuzzy
msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout"
msgstr "到 Qwerty 鍵盤中的相應按鍵。"

#: rules/base.xml:7424
#, fuzzy
msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。"

#: rules/base.xml:7430
#, fuzzy
msgid "To the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "到 Dvorak 鍵盤中的相應按鍵。"

#: rules/base.xml:7437
msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes"
msgstr "保持與舊式昇陽鍵碼的相容性"

#: rules/base.xml:7442
msgid "Sun Key compatibility"
msgstr "昇陽按鍵相容性"

#: rules/base.xml:7449
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "砍除 X 伺服器的按鍵序列"

#: rules/base.xml:7454
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Control + Alt + 退格鍵"

#: rules/base.extras.xml:9
msgid "apl"
msgstr "apl"

#: rules/base.extras.xml:10
msgid "APL"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:19
msgid "dlg"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:20
msgid "Dyalog APL complete"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:26
msgid "sax"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:27
#, fuzzy
msgid "APL Keyboard Symbols: sax"
msgstr "APL 鍵盤符號"

#: rules/base.extras.xml:33
msgid "ufd"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:34
#, fuzzy
msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout"
msgstr "APL 鍵盤符號"

#: rules/base.extras.xml:40
msgid "apl2"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:41
#, fuzzy
msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2"
msgstr "APL 鍵盤符號"

#: rules/base.extras.xml:47
msgid "aplII"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:48
msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:54
msgid "aplx"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:55
msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:73
msgid "kut"
msgstr "kut"

#: rules/base.extras.xml:74
msgid "Kutenai"
msgstr "庫特內語"

#: rules/base.extras.xml:80
msgid "shs"
msgstr "shs"

#: rules/base.extras.xml:81
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "蘇斯瓦語"

#: rules/base.extras.xml:87
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "多語言 (加拿大,昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:105
#, fuzzy
msgid "German (US, with German letters)"
msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)"

#: rules/base.extras.xml:114
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "德語 (附匈牙利語字母且無廢鍵)"

#: rules/base.extras.xml:124
#, fuzzy
msgid "Polish (Germany, no dead keys)"
msgstr "德語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.extras.xml:134
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "德語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:140
#, fuzzy
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "德語 (昇陽廢鍵)"

#: rules/base.extras.xml:146
#, fuzzy
msgid "German (KOY)"
msgstr "德語 (T3)"

#: rules/base.extras.xml:152
#, fuzzy
msgid "German (Bone)"
msgstr "德語 (T3)"

#: rules/base.extras.xml:158
msgid "German (Bone, eszett home row)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:164
#, fuzzy
msgid "German (Neo qwertz)"
msgstr "德語 (qwerty 配置)"

#: rules/base.extras.xml:170
#, fuzzy
msgid "German (Neo qwerty)"
msgstr "德語 (qwerty 配置)"

#: rules/base.extras.xml:178
#, fuzzy
msgid "Russian (Germany, recommended)"
msgstr "俄語 (德國,音標)"

#: rules/base.extras.xml:189
#, fuzzy
msgid "Russian (Germany, transliteration)"
msgstr "俄語 (德國,音標)"

#: rules/base.extras.xml:198
#, fuzzy
msgid "German Ladin"
msgstr "德語 (麥金塔)"

#: rules/base.extras.xml:199
msgid "de_lld"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:217
#, fuzzy
msgid "Old Hungarian"
msgstr "匈牙利語"

#: rules/base.extras.xml:218
msgid "oldhun"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:236
msgid "Avestan"
msgstr "阿維斯塔語"

#: rules/base.extras.xml:257
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "立陶宛語 (美式 Dvorak 配置附立陶宛語字母)"

#: rules/base.extras.xml:263
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "立陶宛語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:281
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置)"

#: rules/base.extras.xml:287
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,Y 變體)"

#: rules/base.extras.xml:293
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (美式 Dvorak 配置,減號變體)"

#: rules/base.extras.xml:299
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置)"

#: rules/base.extras.xml:305
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,Y 變體)"

#: rules/base.extras.xml:311
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (程式員美式 Dvorak 配置,減號變體)"

#: rules/base.extras.xml:317
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置)"

#: rules/base.extras.xml:323
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "拉脫維亞語 (美式 Colemak 配置,單引號變體)"

#: rules/base.extras.xml:329
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "拉脫維亞語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:347
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併)"

#: rules/base.extras.xml:353
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "英語 (美式,國際版 AltGr 萬國碼合併,替代)"

#: rules/base.extras.xml:359
msgid "Atsina"
msgstr "阿齊納語"

#: rules/base.extras.xml:366
#, fuzzy
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "南部內陸薩利希語"

#: rules/base.extras.xml:375
msgid "Czech Slovak and German (US)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:387
#, fuzzy
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "英語 (南非)"

#: rules/base.extras.xml:393
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "英語 (美式,昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:399
#, fuzzy
msgid "English (Norman)"
msgstr "英語 (Workman 配置)"

#: rules/base.extras.xml:405
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "英語 (加拿大)"

#: rules/base.extras.xml:411
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)"

#: rules/base.extras.xml:417
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (國際版 AltGr 廢鍵)"

#: rules/base.extras.xml:423
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "英語 (馬利,美式國際版)"

#: rules/base.extras.xml:429
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)"

#: rules/base.extras.xml:435
#, fuzzy
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "英語 (Dvorak 配置國際版有廢鍵)"

#: rules/base.extras.xml:441
#, fuzzy
msgid "English (3l)"
msgstr "英語 (美式)"

#: rules/base.extras.xml:447
#, fuzzy
msgid "English (3l, chromebook)"
msgstr "英語 (喀麥隆)"

#: rules/base.extras.xml:453
msgid "Sicilian (US keyboard)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:476
#, fuzzy
msgid "Polish (intl., with dead keys)"
msgstr "波蘭語 (國際版附廢鍵)"

#: rules/base.extras.xml:482
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)"

#: rules/base.extras.xml:488
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "波蘭語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:494
#, fuzzy
msgid "Polish (Glagolica)"
msgstr "波蘭語 (舊式)"

#: rules/base.extras.xml:513
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "克里米亞韃靼語 (Dobruja Q)"

#: rules/base.extras.xml:522
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "羅馬尼亞語 (人體工學觸控型式)"

#: rules/base.extras.xml:528
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "羅馬尼亞語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:546
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "塞爾維亞語 (合併音調以代替廢鍵)"

#: rules/base.extras.xml:561
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:571
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "俄語 (附烏克蘭-白俄羅斯配置)"

#: rules/base.extras.xml:582
#, fuzzy
msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)"
msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)"

#: rules/base.extras.xml:588
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "俄語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:594
#, fuzzy
msgid "Russian (with US punctuation)"
msgstr "俄語 (美式音標)"

#: rules/base.extras.xml:601
#, fuzzy
msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)"
msgstr "俄語 (波蘭,音標 Dvorak 配置)"

#: rules/base.extras.xml:687
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "亞美尼亞語 (OLPC 音標)"

#: rules/base.extras.xml:705
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "希伯來語 (Biblical,SIL 音標)"

#: rules/base.extras.xml:723
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "阿拉伯語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:729
msgid ""
"Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European "
"digits preferred)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:735
msgid ""
"Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits "
"preferred)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:741
msgid "Ugaritic instead of Arabic"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:756
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "比利時語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:771
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "葡萄牙語 (巴西,昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:786
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "捷克語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:792
msgid "Czech (programming)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:798
#, fuzzy
msgid "Czech (typographic)"
msgstr "捷克語 (qwerty 配置)"

#: rules/base.extras.xml:813
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "丹麥語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:828
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "荷蘭語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:843
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "愛沙尼亞語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:858
#, fuzzy
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "芬蘭語"

#: rules/base.extras.xml:864
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "芬蘭語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:870
#, fuzzy
msgid "Finnish Dvorak"
msgstr "丹麥語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.extras.xml:885
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:891
msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:897
#, fuzzy
msgid "French (US, AZERTY)"
msgstr "法語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:912
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "希臘語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:918
#, fuzzy
msgid "Greek (Colemak)"
msgstr "挪威語 (Colemak 配置)"

#: rules/base.extras.xml:933
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "義大利語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:939
#, fuzzy
msgid "Italian Ladin"
msgstr "義大利語"

#: rules/base.extras.xml:940
msgid "it_lld"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:959
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "日語 (昇陽 Type 6)"

#: rules/base.extras.xml:965
msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)"
msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - pc 相容)"

#: rules/base.extras.xml:971
msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)"
msgstr "日語 (昇陽 Type 7 - 昇陽相容)"

#: rules/base.extras.xml:986
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "挪威語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1001
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "葡萄牙語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1016
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Colemak)"
msgstr "波蘭語 (Colemak 配置)"

#: rules/base.extras.xml:1031
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "斯洛伐克語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1046
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "西班牙語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1061
#, fuzzy
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "瑞典語 (Dvorak 配置)"

#: rules/base.extras.xml:1067
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "瑞典語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1073
msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:1091
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "德語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1097
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "法語 (瑞士,昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1112
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "土耳其語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1127
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "烏克蘭語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1142
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "英語 (英式,昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1157
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "韓語 (昇陽 Type 6/7)"

#: rules/base.extras.xml:1176
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (AÐERTY)"
msgstr "越南語"

#: rules/base.extras.xml:1182
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (QĐERTY)"
msgstr "越南語"

#. Keyboard indicator for European layouts
#: rules/base.extras.xml:1191
#, fuzzy
msgid "eu"
msgstr "Menu"

#: rules/base.extras.xml:1192
#, fuzzy
msgid "EurKEY (US based layout with European letters)"
msgstr "德語 (美式鍵盤附德語字母)"

#. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems
#: rules/base.extras.xml:1233
msgid "International Phonetic Alphabet"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:1243
msgid "Parentheses position"
msgstr ""

#: rules/base.extras.xml:1248
msgid "Swap with square brackets"
msgstr ""

#~ msgid "PC-98xx Series"
#~ msgstr "PC-98xx 系列"

#~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
#~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (替代選項)"

#~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
#~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Armada) 可攜式鍵盤"

#~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
#~ msgstr "可攜式/筆記型 康柏 (如 Presario) 網際鍵盤"

#~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
#~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Inspiron 6 xxx/8 xxx"

#~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
#~ msgstr "戴爾 Laptop/notebook Precision M 系列"

#~ msgid "Logitech Generic Keyboard"
#~ msgstr "羅技通用鍵盤"

#~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
#~ msgstr "惠普 Omnibook 5xx"

#~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
#~ msgstr "羅技 媒體 Elite 鍵盤"

#~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
#~ msgstr "羅技 Cordless Desktop (替代選項)"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
#~ msgstr "微軟自然鍵盤增強版 / 微軟網際鍵盤增強版"

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
#~ msgstr "微軟 Natural Keyboard Elite"

#~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
#~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/網際網路鍵盤"

#~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
#~ msgstr "SILVERCREST 多媒體無線鍵盤"

#~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
#~ msgstr "Laptop/notebook eMachines m68 xx"

#~ msgid "English (US, alternative international)"
#~ msgstr "英語 (美式替代國際版)"

#~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)"
#~ msgstr "英語 (Dvorak 替代國際版無廢鍵)"

#~ msgid "English (left handed Dvorak)"
#~ msgstr "英語 (慣用左手的 Dvorak 配置)"

#~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)"
#~ msgstr "英語 (配置切換利用乘/除鍵)"

#~ msgid "Arabic (azerty)"
#~ msgstr "阿拉伯語 (azerty 配置)"

#~ msgid "Arabic (azerty/digits)"
#~ msgstr "阿拉伯語 (azerty/數字 配置)"

#~ msgid "Arabic (qwerty)"
#~ msgstr "阿拉伯語 (qwerty 配置)"

#~ msgid "Armenian (alternative phonetic)"
#~ msgstr "亞美尼亞語 (替代音標)"

#~ msgid "Armenian (alternative eastern)"
#~ msgstr "亞美尼亞語 (替代東部)"

#~ msgid "German (legacy)"
#~ msgstr "德語 (舊式)"

#~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "德語 (奧地利,消除廢鍵)"

#~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)"
#~ msgstr "比利時語 (替代,昇陽廢鍵)"

#~ msgid "Belgian (ISO alternate)"
#~ msgstr "比利時語 (ISO 替代)"

#~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "比利時語 (消除廢鍵)"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "孟加拉語"

#~ msgid "Tamil (TAB typewriter)"
#~ msgstr "坦米爾語 (跳格打字機)"

#~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)"
#~ msgstr "坦米爾語 (TSCII 打字機)"

#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "坦米爾語"

#~ msgid "Urdu (alternative phonetic)"
#~ msgstr "烏爾都語 (替代音標)"

#~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)"
#~ msgstr "波士尼亞語 (書名號做為引號)"

#~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)"
#~ msgstr "葡萄牙 (巴西,nativo 配置用於世界語)"

#~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)"
#~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,替代提非納字母)"

#~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)"
#~ msgstr "柏柏爾語 (摩洛哥,提非納字母替代音標)"

#~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)"
#~ msgstr "喀麥隆多語言 (azerty 配置)"

#~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)"
#~ msgstr "克羅埃西亞語 (書名號做為引號)"

#~ msgid "French (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "法語 (消除廢鍵)"

#~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "法語 (替代,消除廢鍵)"

#~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)"
#~ msgstr "法語 (替代,昇陽廢鍵)"

#~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "法語 (舊式,替代,消除廢鍵)"

#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "豪撒語(蘇丹)"

#~ msgid "German (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "德語 (消除廢鍵)"

#~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)"
#~ msgstr "低地文德語 (qwertz 配置)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (101/qwertz 配置句/句點/消除廢鍵)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/廢鍵)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/廢鍵)"

#~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (101/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/逗號/消除廢鍵)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (102/qwertz 配置/句點/消除廢鍵)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/廢鍵)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/逗號/消除廢鍵)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/廢鍵)"

#~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)"
#~ msgstr "匈牙利語 (102/qwerty 配置/句點/消除廢鍵)"

#~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "冰島語 (消除廢鍵)"

#~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "西班牙語 (拉丁美洲,消除廢鍵)"

#~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)"
#~ msgstr "立陶宛語 (美式鍵盤附立陶宛語字母)"

#~ msgid "Latvian (F variant)"
#~ msgstr "拉脫維亞語 (F 變體)"

#~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)"
#~ msgstr "蒙特內哥羅語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)"

#~ msgid "Polish (qwertz)"
#~ msgstr "波蘭語 (qwertz 配置)"

#~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "葡萄牙語 (消除廢鍵)"

#~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "葡萄牙語 (麥金塔,消除廢鍵)"

#~ msgid "Serbian (Latin qwerty)"
#~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母 qwerty 配置)"

#~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)"
#~ msgstr "塞爾維亞語 (拉丁字母萬國碼 qwerty 配置)"

#~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)"
#~ msgstr "斯洛維尼亞語 (書名號做為引號)"

#~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)"
#~ msgstr "斯洛伐克 (qwerty 配置,擴充反斜線)"

#~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)"
#~ msgstr "西班牙語 (消除廢鍵)"

#~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "德語 (瑞士,消除廢鍵)"

#~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)"
#~ msgstr "法語 (瑞士,消除廢鍵)"

#~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)"
#~ msgstr "坦米爾語 (斯里蘭卡,跳格打字機)"

#~ msgid "English (UK, Macintosh international)"
#~ msgstr "英語 (英式,麥金塔國際版)"

#~ msgid "Key(s) to change layout"
#~ msgstr "變更配置的按鍵"

#~ msgid "Right Win (while pressed)"
#~ msgstr "右側 Win (按下時)"

#~ msgid "Numeric keypad layout selection"
#~ msgstr "數字鍵臺配置選擇"

#~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym"
#~ msgstr "將大寫鍵做為額外的 Control 但是保留 Caps_Lock keysym"

#~ msgid "Compose key position"
#~ msgstr "Compose 鍵的位置"

#~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows"
#~ msgstr "Shift 加數字鍵臺鍵作用與在 MS Windows 中相同"

#~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock."
#~ msgstr "以 Shift + NumLock 切換 PointerKeys。"

#~ msgid ""
#~ "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level, locks when pressed together with "
#~ "another 5th-level-chooser"
#~ msgstr ""
#~ "&lt;小於/大於&gt;選擇第五等級,當與另外的第五等級選擇鍵一起按時則鎖定"

#~ msgid "Non-breakable space character at fourth level"
#~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級"

#~ msgid ""
#~ "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space "
#~ "character at sixth level"
#~ msgstr "不可斷列的空白字元於第四等級,細薄不可斷列的空白字元於第六等級"

#~ msgid ""
#~ "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner "
#~ "character at third level"
#~ msgstr "零寬度的非聯結字元於第二等級,零寬度的聯結字元於第三等級"